"recourse to the courts" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى المحاكم
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • اللجوء الى المحاكم
        
    • اللجوء للقضاء
        
    • الطعن في المحاكم
        
    • يلجأ إلى المحاكم
        
    • الرجوع إلى المحاكم
        
    • يلجأ إلى القضاء
        
    • للجوء إلى المحاكم
        
    • باللجوء إلى المحاكم
        
    Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. UN وتخول الفقرة 4 من المادة 19 كل فرد انتهكت أي سلطة عامة حقوقه الحق في اللجوء إلى المحاكم.
    Everyone whose property is expropriated without his or her consent has the right of recourse to the courts and to contest the expropriation, the compensation, or the amount thereof. UN ويحق لكل فرد صودرت ملكيته دون موافقته اللجوء إلى المحاكم والاعتراض على المصادرة، أو التعويض أو مبلغ التعويض.
    Existing recourse to the courts even in medical cases is in practice often a highly drawn-out process. UN وغالبا ما تكون سبل اللجوء إلى المحاكم المتاحة حاليا في الحياة العملية حتى في الحالات الطبية، عملية مطولة جدا.
    These Acts ensure that every person is entitled to have recourse to the courts without incurring financial burdens that would impede his or her access thereto. UN وقد كفلت هذه القوانين لكل إنسان حق اللجوء إلى القضاء وتوفير ذلك الحق دون أعباء مالية تعوق الوصول إليه.
    A fact-finding commission was an acceptable first step, but ultimately a complainant should be able to have recourse to the courts. UN وإن وجود لجنة تقصي حقائق هو خطوة أولى مقبولة، غير أنه ينبغي في النهاية أن يكون المشتكي قادرا على اللجوء إلى المحاكم.
    The right of recourse to the courts is not a substitute for such mechanisms. UN ولا يشكل حق اللجوء إلى المحاكم بديلاً لتلك الآليات.
    Individuals who believed they were victims of unequal treatment could have recourse to the courts under article 43 of the Charter for the Kingdom of the Netherlands. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم ضحايا معاملة غير متساوية اللجوء إلى المحاكم بموجب المادة 43 من دستور مملكة هولندا.
    Media employees had recourse to the courts in cases of unfair dismissal and relevant case law testified to the enforceability of those provisions. UN ولموظفي وسائط الإعلام حق اللجوء إلى المحاكم في حالات الفصل التعسفي وإن الحجج القضائية ذات الصلة تؤيد إنفاذ هذه الأحكام.
    Article 19, paragraph 4, grants to any person whose basic rights have been violated by State power the right of recourse to the courts. UN وتمنح الفقرة 4 من المادة 19 أي شخص انتهكت سلطة حكومية معينة حقوقه الأساسية الحق في اللجوء إلى المحاكم.
    It was precisely because they were technically not in detention that they had no remedy, i.e. no recourse to the courts. UN وﻷنهم بالضبط لا يُعتبرون تقنيا محتجزين، فإنهم لا يملكون أي وسيلة انتصاف، أي اللجوء إلى المحاكم.
    :: In most cases, the victims prefer to reach a private settlement which enables them to obtain compensation without having recourse to the courts. UN :: في أغلب الحالات، يفضل الضحايا اللجوء إلى تسوية ودية تمكنهم من الحصول على تعويضات دون اللجوء إلى المحاكم.
    19. Any individual could have recourse to the courts to assert the rights granted under the law. UN ١٩ - وأضافت أنه يحق لكل فرد اللجوء إلى المحاكم ﻹثبات حقوقه بموجب القانون.
    The act provides for the female partner of the mother -- the co-mother -- to acquire the legal status of parent without recourse to the courts. UN وينص هذا القانون على إمكانية حصول شريكة حياة الأم، السيدة التي تقوم بدور الأم الأخرى أو الأب، على الصفة القانونية للوالد دون اللجوء إلى المحاكم.
    It also lays down exceptions from the principle of equal treatment and the particulars of the possibilities for recourse to the courts in the event of its violation. UN وهو يبين أيضاً الاستثناءات من مبدأ المساواة في المعاملة، والتفاصيل المتعلقة بإمكانيات اللجوء إلى المحاكم في حالة انتهاكه.
    Consequently, the opportunity to have recourse to the courts is afforded to all, whether in criminal cases or in cases in which a plaintiff only sues for damages. UN وبالتالي فإن إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة لجمع الأشخاص سواء كانت الدعوى جزائية أم حقوقية للمطالبة بالتعويض فقط.
    Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. UN وتستطيع المرأة التي تتعرض لاعتداء جسماني من زوجها أو أقاربها اللجوء الى المحاكم.
    33. The independence and impartiality of judges; guarantee of the right of recourse to the courts for all persons, without distinction; multiplicity of levels of proceedings; public hearings; and the right to legal counsel. 2. Office of the Public Prosecutor UN 33- استقلال وحياد القاضي؛ كفالة حق اللجوء للقضاء للجميع بدون تمييز؛ مجانية القضاء للجميع وبدون تمييز؛ تعدد درجات التقاضي؛ علانية الجلسات وحق الاستعانة بمحام خاص.
    It emphasizes that the availability of recourse to the courts to address allegedly unlawful conduct by the police does not displace the need for independent and transparent investigation of allegations of abuse. UN وتؤكد بأن إتاحة الطعن في المحاكم لمعالجة ادعاءات بتصرف الشرطة تصرفاً غير مشروع لا يحل محل الحاجة إلى إجراء تحقيقات مستقلة وشفافة بشأن الادعاءات بحدوث تجاوزات.
    In accordance with article 19, paragraph 4, of the Basic Law, anyone whose rights have been violated by a public authority has recourse to the courts. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي، يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه عن طريق سلطة حكومية أن يلجأ إلى المحاكم.
    If recourse to the courts can be taken, these legal remedies have to be exhausted, i.e. recourse must be had to all instances. UN وفي حالة الرجوع إلى المحاكم يجب استنفاد سبل الانتصاف القانونية، أي الرجوع إلى المحاكم بكل درجاتها.
    Citizens shall have the right of recourse to the courts to protect their rights and legitimate interests. They shall also have the right to submit complaints, criticisms and suggestions, directly or indirectly, to State agencies and institutions. UN المادة ٥١ يحق للمواطن أن يلجأ إلى القضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة ولـه الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصـورة مباشرة أو غير مباشرة.
    3.4 The authors consider that they have exhausted domestic remedies, as no recourse to the courts is available to them. UN 3-4 ويرى أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأوضحوا أنه لا توجد أمامهم أي سبيل للجوء إلى المحاكم.
    Control was exercised by the Prosecutor—General's Office, which was an autonomous body completely independent of the Ministry of the Interior, and there was the normal recourse to the courts. UN وتقوم بالمراقبة النيابة العامة وهي هيئة مستقلة تماماً عن وزارة الداخلية، وتتوافر، بالاضافة إلى ذلك إمكانية سبل التظلم الاعتيادية باللجوء إلى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more