"recourse to violence" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى العنف
        
    • اللجوء الى العنف
        
    • الالتجاء إلى العنف
        
    • لجوء إلى العنف
        
    • تلجأ الى العنف
        
    The members of the Council urge all the parties in Burundi to refrain from recourse to violence. UN ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف في بوروندي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف.
    However, the right to self-determination was not a blank cheque legitimizing the recourse to violence and terrorism, no more than it was an authorization to ignore the rights of other peoples to self-determination and security. UN غير أن الحق في تقرير المصير ليس شيكا على بياض يضفي الطابع الشرعي على اللجوء إلى العنف وإلى الإرهاب، كما أنه لا يأذن بتجاهل حق الشعوب الأخرى في تقرير المصير وفي الأمن.
    :: extremist groups pursuing social subversion objectives by recourse to violence and illegal practices; UN :: المجموعات المتطرفة التي تتبع أهدافا تخريبية من خلال اللجوء إلى العنف والممارسات غير المشروعة؛
    The international community reacted with the firmness needed in cases in which legal and democratically elected powers are many times confronted with threats of dissolution or even dissolved through recourse to violence. UN ولقد تصرف المجتمع الدولي بالحزم الذي تقتضيه الحالات التي تواجه فيها السلطات القانونية والمنتخبة بصورة ديمقراطية، في أحيان كثيرة، مخاطر التفكك أو اﻹطاحة بها عن طريق اللجوء إلى العنف.
    It will also continue to adhere to the position of the Organization of the Islamic Conference, in particular its rejection of recourse to violence to settle disputes between States and of any acquisition of territory by force. UN كما ستواصل الالتزام بموقف منظمة المؤتمر اﻹسلامي المتميز بوجه خاص برفض اللجوء الى العنف في تسوية المنازعات بين الدول، وأية حيازة لﻷراضي بالقوة.
    The members of the Council felt that a clear message should be sent to the parties concerned underlining that recourse to violence must be avoided, as that would seriously affect the ongoing efforts under the United Nations settlement plan. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    There are also some new concerns that have been prompted by the announcement by the Government of Israel of a temporary and partial 10-month freeze on settlement expansion in the West Bank and the resultant resistance to this ban by settlers and their settler organizations, often taking the form of recourse to violence against Palestinians, their persons, their property and their public facilities. UN وهناك أيضاً بعض الشواغل الجديدة التي أثارها إعلان الحكومة الإسرائيلية تجميداً مؤقتاً وجزئياً لفترة عشرة أشهر للتوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وما نتج عن ذلك من مقاومة لهذا الحظر من جانب المستوطنين ومنظماتهم التي كثيراً ما تتخذ شكل لجوء إلى العنف ضد الفلسطينيين وأشخاصهم وممتلكاتهم ومرافقهم العامة.
    The Security Council reiterates its demand on all armed groups in Mali to cease hostilities immediately, as well as reject the recourse to violence. UN ويكرر مجلس الأمن مطالبته بأن تتوقف جميع الجماعات المسلحة في مالي عن الأعمال العدائية فورا وأن ترفض اللجوء إلى العنف.
    106. The community violence reduction programme mitigates risk factors and addresses the variables that favour recourse to violence and crime. UN 106 - ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تخفيف عوامل الخطر ويعالج المتغيرات التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف والجريمة.
    " The Security Council reiterates its demand that armed groups in Mali put aside their arms and reject the recourse to violence. UN " ويكرر مجلس الأمن مطالبته بأن تلقي الجماعات المسلحة في مالي أسلحتها وتنبذ اللجوء إلى العنف.
    By targeting the most at-risk communities and individuals, community violence reduction programmes have mitigated risk factors that trigger recourse to violence and crime as a means of subsistence. UN ومن خلال استهداف المجتمعات المحلية والأشخاص الأكثر تعرضا للخطر، أدت برامج الحد من العنف الأهلي إلى التقليل من عوامل الخطر التي تتسبب في اللجوء إلى العنف والجريمة كوسيلة لكسب العيش.
    Nonetheless, security was not compromised during the electoral process, as the main political actors had signed and observed a truce and a code of good conduct which precluded recourse to violence. UN إلا أن الحالة الأمنية لم يمسسها تقويض خلال العملية الانتخابية، حيث أبرمت الأطراف الفاعلة الرئيسية هدنة ومدونة حسن السلوك تستبعدان اللجوء إلى العنف.
    It stresses that the significant changes, which have taken place recently in the region, have given rise to a sense of optimism that the territorial conflicts can be resolved without recourse to violence. UN ويشدد الوفد على أن التغييرات الكبيرة التي شهدتها المنطقة مؤخرا ولَّدت شعورا بالتفاؤل بإمكانية حل النزاعات الإقليمية دون اللجوء إلى العنف.
    115. The rules for the functioning of political parties are based on renunciation of recourse to violence and coercion as a means of expression or political action. UN ٥١١- وتقوم قواعد سير اﻷحزاب السياسية على حظر اللجوء إلى العنف وإلى اﻹكراه كوسيلة للتعبير أو للعمل السياسي.
    They may include humanitarian relief and mine action; disarmament, demobilization and reintegration of combatants; training of the police and judiciary; monitoring human rights; providing electoral assistance and strengthening national institutions to ensure that future problems can be resolved by democratic means without recourse to violence. UN وقد تشمل تقديم الإغاثة الإنسانية واتخاذ إجراءات في مجال الألغام، ونزع الأسلحة وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم، وتدريب الشرطة والجهاز القضائي، ورصد حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الانتخابية، وتعزيز المؤسسات الوطنية بما يكفل حل المشاكل الناجمة مستقبلا بوسائل ديمقراطية دون اللجوء إلى العنف.
    5. Further steps must be implemented by the parties to defuse the tensions and halt the violations of human rights while simultaneous actions are taken to discourage recourse to violence in the Kashmiri struggle for self-determination. UN 5 - يجب على الطرفين تنفيذ مزيد من الخطوات لتبديد أجواء التوتر ووقف انتهاكات حقوق الإنسان بينما يجري اتخاذ إجراءات لثني الكشميريين عن اللجوء إلى العنف في نضالهم من أجل تقرير مصيرهم.
    The knowledge of the gains already achieved by humanity should fill us with hope that recourse to violence and war can be overcome by renewing a political commitment to a multilateralism based on the values of responsibility, solidarity and dialogue. UN وينبغي أن تملأنا معرفة المكاسب التي حققتها الإنسانية بالفعل بالأمل بأنه يمكن التغلب على اللجوء إلى العنف والحرب عن طريق تجديد الالتزام السياسي بالتعددية بالاستناد إلى قيم المسؤولية والتضامن والحوار.
    In my statement last year I declared that Eritrea's foreign policy rested on two basic tenets. The first was the deep conviction that where there is goodwill all disputes can be resolved through peaceful negotiations and methods without recourse to violence. UN لقد أعلنت في البيان الذي أدليت به العام الماضي أن سياسة إريتريا الخارجية تقوم على مبدأين أساسيين، المبدأ اﻷول، هو الاقتناع العميق بأنه حين توجد حسن نية، يمكن حل جميع النزاعات بالمفاوضات والطرق السلمية بدون اللجوء إلى العنف.
    The first is our deep conviction that, where there is goodwill, all can be resolved through peaceful negotiation without recourse to violence. UN وفي عــلاقاتنا الخارجيــة اســترشدنا بمبــدأين أساسيين: اﻷول هو اقتناعنا العميق بأنه عندما تتوفر حسن النيــة يمكن حل جميــع المشــاكل عــن طــريق المفاوضات السلمية ودون اللجوء إلى العنف.
    The Union urges all sides to avoid recourse to violence and to take all steps to resolve the crisis by exclusively peaceful means. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على اجتناب اللجوء إلى العنف وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية وحدها.
    13. In conclusion, the Governments of countries where violent conflicts had occurred should take immediate measures, with the support of international bodies, to encourage democratic values and practices, to punish recourse to violence severely, and to promote absolute respect for human life and tolerance. UN ٣١ - وختم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومات البلدان التي كانت مسرحا لمنازعات أن تتخذ عاجلا جميع التدابير اللازمة لمساندة الهيئات الدولية لتشجيع القيم والممارسات الديمقراطية وانزال أشد عقاب على اللجوء الى العنف ولتشجيع الاحترام المطلق للحياة البشرية والتسامح.
    As recognized in the Strategy, such action must encompass political, humanitarian, economic and social perspectives if the conditions which bred extremism and encouraged recourse to violence were to be overcome. UN ووفقا لما أقرت به الإستراتيجية، فإن التغلب على الأحوال التي تفرخ التطرف وتشجع الالتجاء إلى العنف يستلزم أن تشمل تلك الإجراءات منظورات سياسية وإنسانية واقتصادية واجتماعية.
    There are also some new concerns that have been prompted by the announcement by the Government of Israel of a temporary and partial 10-month freeze on settlement expansion in the West Bank and the resultant resistance to this ban by settlers and their settler organizations, often taking the form of recourse to violence against Palestinians, their persons, their property and their public facilities. UN وهناك أيضاً بعض الشواغل الجديدة التي أثارها إعلان الحكومة الإسرائيلية تجميداً مؤقتاً وجزئياً لفترة عشرة أشهر للتوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وما نتج عن ذلك من مقاومة لهذا الحظر من جانب المستوطنين ومنظماتهم التي كثيراً ما تتخذ شكل لجوء إلى العنف ضد الفلسطينيين وأشخاصهم وممتلكاتهم ومرافقهم العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more