"recur" - Translation from English to Arabic

    • تتكرر
        
    • تكرار
        
    • يتكرر
        
    • تكرر
        
    • بتكرار
        
    • فإنّه
        
    • تحدث مرة أخرى
        
    • تكراره
        
    • وتتكرر
        
    • تتجدد
        
    • سيتكرر
        
    If the root causes are not addressed, violence is likely to recur. UN وإذا لم تُعالَج الأسباب الجذرية، فمن الأرجح أن تتكرر أعمال العنف.
    The additional costs, amounting to $27,600, are not expected to recur. UN ولا يتوقع أن تتكرر النفقات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٢٧ دولار.
    The State party should also take measures to ensure that such violations do not recur in the future. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    The State party should also take measures to ensure that such violations do not recur in the future. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    They must not recur and, where they continue to exist, they must be stopped. UN ويجب ألا يتكرر ذلك، وأن يتوقف حيثما وجد.
    As we approach the tenth anniversary of the Chernobyl accident, it is our shared objective that such a catastrophe cannot recur. UN ومع اقتراب حلول الذكرى السنوية العاشرة لحادث تشرنوبيل، فإن هدفنا المشترك هو الحيلولة دون تكرر وقوع مثل هذه الكارثة.
    Her delegation hoped that the situation would not recur in future. UN ويأمل وفد سنغافورة إذن ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل.
    It is difficult to generalize about what actual reservations to human rights treaties seek to do but certain features do recur: UN من الصعب التعميم بشأن ما تسعى إليه التحفظات الفعلية على معاهدات حقوق الإنسان غير أن بعض السمات تتكرر بالتأكيد:
    UNDP stated that it did not expect this problem to recur. UN وذكر البرنامج الإنمائي إنه لا يتوقع أن تتكرر هذه المشكلة.
    However, the crisis we are experiencing today will recur or will be perpetuated if we do not rethink current production and consumption paradigms. UN مع ذلك، فإن الأزمة التي نمر بها اليوم سوف تتكرر أو تدوم إن لم نعيد النظر في الأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك.
    Public executions, which the Iranian authorities claim have been effective in preventing crimes, also continue to recur. UN أما عمليات الإعدام العلني، التي تدعي السلطات الإيرانية أنها تركت أثراً فعالاً في منع الجرائم، فإنها تظل تتكرر.
    In fact, we have a common responsibility to act so that the atrocities resulting from the commission of serious crimes of violence do not recur. UN وفي الواقع، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن العمل لكي لا تتكرر الفظائع الناجمة عن ارتكاب جرائم عنف خطيرة.
    I turn now to my second issue: what we need to do to ensure that a crisis like this does not recur. UN أنتقل الآن إلى المسألة الثانية التي أريد أن أثيرها، وتتعلق بما ينبغي أن نفعله لكفالة عدم تكرار أزمة مثل هذه.
    The State party should also take measures to ensure that such violations do not recur in the future. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    He would meet with the three delegations to discuss their concerns in order to ensure that the problems did not recur. UN وهو سيجتمع مع الوفود الثلاثة لمناقشة الشواغل التي أثارتها لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل.
    Capacity-building and early warning are indeed critical to ensure that these four mass atrocities do not recur. UN فبناء القدرة والإنذار المبكر هما بالفعل عنصران أساسيان لضمان منع تكرار الفظائع الجماعية الأربع.
    Options for ensuring that this problem would not recur in future would be considered. UN وسيُنظر في خيارات ضمان عدم تكرار هذه المشكلة في المستقبل.
    In times of crisis, unilateral tendencies unfortunately tend to recur. UN ومن المؤسف أن هناك توجه نحو تكرار النـزعات الانفرادية في أوقات الأزمات.
    She hoped that that situation would not recur in the future, and recommended that the draft resolution should be adopted by consensus. UN وأعربت عن أملها في ألا يتكرر ذلك في المستقبل، وأوصت بأن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    The Committee trusts that in future this will not recur. UN واللجنة على ثقة من أن هذا اﻷمر لن يتكرر مستقبلا.
    To ensure that problems similar to those experienced previously will not recur, these issues need urgently to be addressed. UN ولضمان عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت من قبل، يتعين حسم هذه المسائل على سبيل الاستعجال.
    It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. UN وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة.
    F.2. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. UN واو-2- إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه، وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه استجابة لهذا التحقيق، وكفالة عدم تكرر الانتهاكات التي أدت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    We hope that such a deeply regrettable incident will not recur. UN ويحدونا الأمل ألا تحدث مرة أخرى حادثة مؤسفة بشدة كهذه.
    We urge the Security Council to accord the necessary attention to such Iraqi aggression and to take whatever measures are necessary to ensure that it does not recur. UN إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره.
    La Niña events recur approximately every three to five years. UN وتتكرر ظواهر النينيا كل ثلاث إلى خمس سنوات تقريبا.
    We have within our grasp a unique opportunity, one that will never recur, to transform this moment into a moment for the future and for renovation. UN وفي أيدينا اﻵن فرصة فريدة، فرصة لن تتجدد أبــدا، فرصــة لتحويــل هــذه اللحظــة إلى لحظة للمستقبل وللتجديد.
    In the view of the Committee, the concept of non-recurrent costs is not appropriate in this context, as this type of expenditure is certain to recur, albeit in respect of different special sessions. UN وفي رأي اللجنة، فإن مفهوم التكاليف غير المتكررة غير ملائم في هذا السياق باعتبار أن هذا النمط من الإنفاق من المؤكد أنه سيتكرر فيما يتعلق بالدورات الاستثنائية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more