If the root causes are not addressed, violence is likely to recur. | UN | وإذا لم تُعالَج الأسباب الجذرية، فمن الأرجح أن تتكرر أعمال العنف. |
The additional costs, amounting to $27,600, are not expected to recur. | UN | ولا يتوقع أن تتكرر النفقات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٢٧ دولار. |
The State party should also take measures to ensure that such violations do not recur in the future. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
The State party should also take measures to ensure that such violations do not recur in the future. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
They must not recur and, where they continue to exist, they must be stopped. | UN | ويجب ألا يتكرر ذلك، وأن يتوقف حيثما وجد. |
As we approach the tenth anniversary of the Chernobyl accident, it is our shared objective that such a catastrophe cannot recur. | UN | ومع اقتراب حلول الذكرى السنوية العاشرة لحادث تشرنوبيل، فإن هدفنا المشترك هو الحيلولة دون تكرر وقوع مثل هذه الكارثة. |
Her delegation hoped that the situation would not recur in future. | UN | ويأمل وفد سنغافورة إذن ألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل. |
It is difficult to generalize about what actual reservations to human rights treaties seek to do but certain features do recur: | UN | من الصعب التعميم بشأن ما تسعى إليه التحفظات الفعلية على معاهدات حقوق الإنسان غير أن بعض السمات تتكرر بالتأكيد: |
UNDP stated that it did not expect this problem to recur. | UN | وذكر البرنامج الإنمائي إنه لا يتوقع أن تتكرر هذه المشكلة. |
However, the crisis we are experiencing today will recur or will be perpetuated if we do not rethink current production and consumption paradigms. | UN | مع ذلك، فإن الأزمة التي نمر بها اليوم سوف تتكرر أو تدوم إن لم نعيد النظر في الأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك. |
Public executions, which the Iranian authorities claim have been effective in preventing crimes, also continue to recur. | UN | أما عمليات الإعدام العلني، التي تدعي السلطات الإيرانية أنها تركت أثراً فعالاً في منع الجرائم، فإنها تظل تتكرر. |
In fact, we have a common responsibility to act so that the atrocities resulting from the commission of serious crimes of violence do not recur. | UN | وفي الواقع، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن العمل لكي لا تتكرر الفظائع الناجمة عن ارتكاب جرائم عنف خطيرة. |
I turn now to my second issue: what we need to do to ensure that a crisis like this does not recur. | UN | أنتقل الآن إلى المسألة الثانية التي أريد أن أثيرها، وتتعلق بما ينبغي أن نفعله لكفالة عدم تكرار أزمة مثل هذه. |
The State party should also take measures to ensure that such violations do not recur in the future. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
He would meet with the three delegations to discuss their concerns in order to ensure that the problems did not recur. | UN | وهو سيجتمع مع الوفود الثلاثة لمناقشة الشواغل التي أثارتها لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل. |
Capacity-building and early warning are indeed critical to ensure that these four mass atrocities do not recur. | UN | فبناء القدرة والإنذار المبكر هما بالفعل عنصران أساسيان لضمان منع تكرار الفظائع الجماعية الأربع. |
Options for ensuring that this problem would not recur in future would be considered. | UN | وسيُنظر في خيارات ضمان عدم تكرار هذه المشكلة في المستقبل. |
In times of crisis, unilateral tendencies unfortunately tend to recur. | UN | ومن المؤسف أن هناك توجه نحو تكرار النـزعات الانفرادية في أوقات الأزمات. |
She hoped that that situation would not recur in the future, and recommended that the draft resolution should be adopted by consensus. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يتكرر ذلك في المستقبل، وأوصت بأن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
The Committee trusts that in future this will not recur. | UN | واللجنة على ثقة من أن هذا اﻷمر لن يتكرر مستقبلا. |
To ensure that problems similar to those experienced previously will not recur, these issues need urgently to be addressed. | UN | ولضمان عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت من قبل، يتعين حسم هذه المسائل على سبيل الاستعجال. |
It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة. |
F.2. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. | UN | واو-2- إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه، وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه استجابة لهذا التحقيق، وكفالة عدم تكرر الانتهاكات التي أدت إلى إجراء ذلك التحقيق. |
We hope that such a deeply regrettable incident will not recur. | UN | ويحدونا الأمل ألا تحدث مرة أخرى حادثة مؤسفة بشدة كهذه. |
We urge the Security Council to accord the necessary attention to such Iraqi aggression and to take whatever measures are necessary to ensure that it does not recur. | UN | إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره. |
La Niña events recur approximately every three to five years. | UN | وتتكرر ظواهر النينيا كل ثلاث إلى خمس سنوات تقريبا. |
We have within our grasp a unique opportunity, one that will never recur, to transform this moment into a moment for the future and for renovation. | UN | وفي أيدينا اﻵن فرصة فريدة، فرصة لن تتجدد أبــدا، فرصــة لتحويــل هــذه اللحظــة إلى لحظة للمستقبل وللتجديد. |
In the view of the Committee, the concept of non-recurrent costs is not appropriate in this context, as this type of expenditure is certain to recur, albeit in respect of different special sessions. | UN | وفي رأي اللجنة، فإن مفهوم التكاليف غير المتكررة غير ملائم في هذا السياق باعتبار أن هذا النمط من الإنفاق من المؤكد أنه سيتكرر فيما يتعلق بالدورات الاستثنائية المختلفة. |