"redouble efforts to" - Translation from English to Arabic

    • مضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • مضاعفة الجهود من أجل
        
    • بمضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • ومضاعفة الجهود الرامية إلى
        
    • مضاعفة الجهود المبذولة من أجل
        
    • مضاعفة الجهود بغية
        
    • مضاعفة الجهود لتحقيق
        
    • مضاعفة الجهود للتوصل إلى
        
    • نضاعف الجهود
        
    redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    It was therefore necessary to redouble efforts to improve the effectiveness of the human rights system, including through the provision of adequate funding, staff and information resources. UN ومن المهم بالتالي مضاعفة الجهود الرامية إلى زيادة فعالية منظومة الدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة عن طريق تأمين الموارد البشرية والمالية اللازمة لها، وأيضا في مجال الإعلام.
    The Rio Group reiterates that the mobilization of international resources presumes that donor countries will fulfil their commitments on official development assistance, if possible before the agreed deadlines, in order to redouble efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, in particular Goal 6. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا على أن حشد الموارد الدولية يفترض أن البلدان المانحة ستفي بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإذا أمكن قبل المواعيد النهائية المتفق عليها، بغية مضاعفة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وبخاصة الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The enormous quantities of nuclear material that exist in the world today and the increasing difficulty of detecting the clandestine development of nuclear weapons underscore the need to redouble efforts to strengthen safeguards against proliferation. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    The crisis that affected the largest country in the subregion in mid-decade was a sharp reminder of the need to redouble efforts to change production patterns and to consolidate structural reforms. UN وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية.
    In the present report, the Special Rapporteur demonstrates clearly an urgent need to redouble efforts to respect, protect and fulfil that right. UN ويُبرز المقرر الخاص بوضوح في هذا التقرير الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى مراعاة وحماية وإعمال هذا الحق().
    Noting the efforts made by all States parties in tracing, freezing and recovering their stolen assets, and underlining the need to redouble efforts to assist in the recovery of those assets in order to preserve stability and sustainable development, UN وإذ يلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ يشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة،
    On the contrary, they should encourage us to redouble efforts to continue to act together in furthering the ideals and values of our Organization and its Charter, to fight together against terrorism and for a better and safer future for generations to come, for development and respect for human rights, for democracy and the rule of law. UN بل على العكس من ذلك، ينبغي لها أن تشجعنا على مضاعفة الجهود الرامية إلى مواصلة العمل معاً في تعزيز المثل العليا والقيم لمنظمتنا وميثاقها، والى مكافحتنا الإرهاب معاً، والى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمناً للأجيال المقبلة، والى التنمية واحترام حقوق الإنسان، والديمقراطية وسيادة القانون.
    redouble efforts to reduce poverty and malnutrition (Azerbaijan); UN 90-54- مضاعفة الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وسوء التغذية (أذربيجان)؛
    redouble efforts to promote universal education and ensure compliance with legislation on compulsory education (New Zealand); UN 73-38- مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز التعليم الشامل وضمان الامتثال للتشريعات المتعلقة بالتعليم الإلزامي (نيوزيلندا)؛
    Noting the efforts made by all States parties to the Convention in tracing, freezing and recovering their stolen assets, and underlining the need to redouble efforts to assist in the recovery of those assets in order to preserve stability and sustainable development, UN وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة،
    Noting the efforts made by all States parties to the Convention in tracing, freezing and recovering their stolen assets, and underlining the need to redouble efforts to assist in the recovery of those assets in order to preserve stability and sustainable development, UN وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة،
    The crisis that affected the largest country in the subregion in mid-decade was a sharp reminder of the need to redouble efforts to change production patterns and to consolidate structural reforms. UN وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية.
    Given the present delicate situation there, it is important, as the Security Council unanimously urged on 22 September, to redouble efforts to reach a political settlement. UN ونظرا للوضع الحساس الراهن هناك، فالمهم هو مضاعفة الجهود من أجل بلوغ تسوية سياسية وهذا هو ما حث عليه مجلس اﻷمن بالاجماع بتاريخ ٢٢ أيلول/سبتمبر.
    34. We call upon States to redouble efforts to honour their commitments regarding debt relief and stress the responsibility of all debtors and creditors on the issue of debt sustainability, and emphasize the importance of equivalent treatment of all creditors. UN 34 - وندعو الدول إلى مضاعفة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف عبء الدين، ونؤكد مسؤولية جميع الجهات المدينة والدائنة عن مسألة القدرة على تحمل الدين، ونشدد على أهمية معاملة جميع الجهات الدائنة بصورة متكافئة.
    34. We call upon States to redouble efforts to honour their commitments regarding debt relief and stress the responsibility of all debtors and creditors on the issue of debt sustainability, and emphasize the importance of equivalent treatment of all creditors. UN 34 - وندعو الدول إلى مضاعفة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف عبء الدين، ونؤكد مسؤولية جميع الجهات المدينة والدائنة عن مسألة القدرة على تحمل الدين، ونشدد على أهمية معاملة جميع الجهات الدائنة بصورة متكافئة.
    34. We call upon States to redouble efforts to honour their commitments regarding debt relief and stress the responsibility of all debtors and creditors on the issue of debt sustainability, and emphasize the importance of equivalent treatment of all creditors. UN 34 - وندعو الدول إلى مضاعفة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف عبء الدين، ونؤكد مسؤولية جميع الجهات المدينة والدائنة عن مسألة القدرة على تحمل الدين، ونشدد على أهمية معاملة جميع الجهات الدائنة بصورة متكافئة.
    20. Through the Belém Framework for Action adopted in 2009 at the Sixth International Conference on Adult Education, Member States have committed to redouble efforts to meet Education for All goal 4. UN ٢٠ - والتزمت الدول الأعضاء، من خلال إطار عمل بيليم الذي اعتمده المؤتمر الدولي السادس لتعليم الكبار، بمضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف 4 المتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    To build a world free from violence, it is crucial to consolidate the gains that have been made, grasp the lessons learned, and redouble efforts to shape a dynamic process of change. UN فبناء عالم خال من العنف يقتضي تعزيز المكاسب التي تحققت، والتشبث بالدروس المستفادة، ومضاعفة الجهود الرامية إلى تشكيل عملية تغيير دينامية.
    Racist and xenophobic undertones are increasingly taking hold of the political discourse in major receiving countries, underscoring the need to redouble efforts to protect the rights of all international migrants. UN فالتلميحات التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب تتحكم بشكل متزايد في الخطاب السياسي في البلدان المستقبلة الرئيسية، مما يؤكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق جميع المهاجرين الدوليين.
    It was therefore important to redouble efforts to eliminate the obstacles to their enjoyment. UN وبسبب ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود بغية إزالة العقبات من طريق ممارستها.
    Five years from the deadline, it was important to clearly reaffirm our will to redouble efforts to succeed. UN على بعد خمس سنوات من الموعد النهائي، كان من المهم أن نؤكد بوضوح عزمنا على مضاعفة الجهود لتحقيق النجاح.
    He urged the Secretary-General to redouble efforts to achieve implementation of those systems, as well as the required interface between them and Umoja, without incurring additional costs. UN وأضاف أنه يحث الأمين العام على مضاعفة الجهود للتوصل إلى تطبيق تلك النظم، وإقامة الوصلة البينية اللازمة بينها وبين نظام أوموجا، بدون تكبد تكاليف إضافية.
    We must redouble efforts to invest in Somalia's people and communities to break the pattern of repeated humanitarian crises. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more