"redouble our efforts in" - Translation from English to Arabic

    • نضاعف جهودنا في
        
    • مضاعفة جهودنا في
        
    • مضاعفة جهودنا من
        
    We must redouble our efforts in the face of this immense human suffering; we must strive for a speedy return to the precrisis path. UN ويجب أن نضاعف جهودنا في مواجهة هذه المعاناة الإنسانية الهائلة؛ وعلينا أن نسعى إلى العودة بسرعة إلى مسار ما قبل الأزمة.
    We must redouble our efforts in this critical area and resolve to transform international trade into an engine of growth. UN ويجب أن نضاعف جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية، وأن نعقد العزم على تحويل التجارة العالمية إلى محرك للنمو.
    The importance of reaching it is illustrated on a daily basis, and we must therefore redouble our efforts in this respect. UN وتظهر كل يوم أهمية تحقيق ذلك الهدف، ولذلك يجب أن نضاعف جهودنا في هذا الصدد.
    The campaign has heightened our collective consciousness and stirred us to redouble our efforts in this respect. UN وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد.
    In parallel with our efforts to address nuclear disarmament within the Conference on Disarmament, we should redouble our efforts in the wider international context. UN وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع.
    Many challenges lie ahead, and we will need to redouble our efforts in order to achieve our common goals. UN ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظرنا، وسوف نحتاج إلى مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Needless to say, we have to redouble our efforts in the areas of prevention and treatment. UN وغني عن القول إنه يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في مجالي الوقاية والعلاج.
    Unless we redouble our efforts in this regard, our endeavours to curb such social ills as crime will be in vain. UN وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء.
    Now more than ever, we have to redouble our efforts in the development of our societies based on plurality and trust among peoples and cultures. UN ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات.
    We must therefore redouble our efforts in implementing both sides of the equation; otherwise we will have failed to live up to the obligations contained in the Charter of the United Nations. UN لذلك يجب أن نضاعف جهودنا في تنفيذ كلا جانبي المعادلة؛ وإلا سنخفق في الوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Rio Group is convinced that we must redouble our efforts in the area of the promotion, acceptance and respect of international law, in ensuring its gradual development and codification, and in promoting its study, teaching, understanding and dissemination. UN ومجموعة ريو على اقتناع بأن علينا أن نضاعف جهودنا في مجال النهوض بالقانون الدولي والقبول به واحترامه، وفي مجال كفالة تطويره وتدوينه بشكل تدريجي، وفي مجال النهوض بدراسته وتدريسه وفهمه ونشره.
    If we are to redouble our efforts in prevention and be relentless in combatting crime, we must also give priority to the treatment and rehabilitation of drug addicts, the victims of this most vicious social disease of our times. UN وإذا أردنا أن نضاعف جهودنا في مجــال الوقايــة ولـن نكون حازمين في مكافحة الجريمة، علينــا أيضا أن نولي اﻷولوية لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم فهم ضحايا أشرس مرض اجتماعي في عصرنا.
    We must therefore redouble our efforts in implementing both sides of this equation or else we will have failed to live up to the obligations contained in the Charter. UN ولهذا يجب علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ جانبي هذه المعادلة كليهما، وإلا فإننا سنكون قد فشلنا في الوفاء بالالتزامات الواردة في الميثاق.
    This bitter truth represents a profound challenge to peace, stability and prosperity and therefore requires us to redouble our efforts in implementing the responsibility to protect and putting an end to the most serious international crimes. UN هذه الحقيقة المرة تفرض تحديا عميقا في طريق السلام والاستقرار والرخاء وتتطلب منا بالتالي أن نضاعف جهودنا في تنفيذ المسؤولية عن الحماية ووضع حد لأشد الجرائم الدولية خطورة.
    The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. UN ولذا تتطلب المواجهة الناجحة للفيروس/الإيدز أن نضاعف جهودنا في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    We need to redouble our efforts in implementing the ambitious goals we have set to create a safer and more prosperous world for ourselves and generations to come. UN ويتعين علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ الأهداف الطموحة التي حددناها لإقامة عالم لأنفسنا وأجيالنا القادمة أكثر أمانا وازدهارا.
    We need to redouble our efforts in urging the Angolans to persevere along the present bumpy road of peace on the basis of national reconciliation and unity. UN ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا في حث اﻷنغوليين على المثابرة في السير على طريق السلام الوعرة على أساس من المصالحة الوطنية والوحدة.
    In sum, we are encouraged by the progress that has been made although the panorama is still complex in the area of weapons of mass destruction and we believe there is a need to redouble our efforts in the distressing field of the conventional arms trade. UN وفي المجمل، فإن مما يثلج صدورنا التقدم الذي أُحرز على الرغم من أن الصورة الكاملة ما زالت معقّدة في مجال أسلحة الدمار الشامل ونعتقد أن ثمة حاجة إلى مضاعفة جهودنا في مجال تجارة الأسلحة التقليدية الذي يبعث على الجزع.
    My delegation attaches great importance to the issue of anti—personnel mines, which the Conference is not only competent to address, but also has a clear mandate contained in resolution 52/38 H of the United Nations General Assembly, which invites us to redouble our efforts in relation to the creation of a comprehensive legal regime on this issue. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهي مسألة ليس المؤتمر مختصاً بتناولها فحسب، وإنما لديه أيضاً ولاية واضحة واردة في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٢٥/٨٣ حاء، الذي يدعونا إلى مضاعفة جهودنا من أجل وضع نظام شامل ملزم قانوناً فيما يتعلق بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more