"redouble their efforts in" - Translation from English to Arabic

    • مضاعفة جهودها في
        
    • مضاعفة جهودها من
        
    • مضاعفة جهودهما في
        
    • يضاعفا جهودهما في
        
    • مضاعفة الجهود في
        
    Mexico has accordingly proposed the establishment, within the United Nations of a Green Fund that will provide incentives for States to redouble their efforts in this area. UN لذا اقترحت المكسيك إنشاء صندوق أخضر داخل نطاق الأمم المتحدة يقدم حوافز للدول في سبيل مضاعفة جهودها في هذا الميدان.
    It likewise encourages the Organization of African Unity (OAU) and Member States of the United Nations to redouble their efforts in this regard, including through political contacts. UN ويشجع كذلك منظمة الوحدة الافريقية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق اجراء الاتصالات السياسية.
    The Like-Minded Group notes that for more than a year, only one additional confidentiality arrangement with the Office of the Ombudsperson has been concluded and thus encourages Member States to redouble their efforts in this regard. UN وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    They welcomed the commitment of the Government of Papua New Guinea and called upon the parties to redouble their efforts in bringing the process to an end. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    They also called on Iraq and Kuwait to redouble their efforts in the coming months to achieve visible and significant progress in the search for missing persons and property, which would further strengthen existing friendly relations between Iraq and Kuwait. UN كما دعوا العراق والكويت إلى مضاعفة جهودهما في الأشهر المقبلة لتحقيق تقدم ملموس ومهم في البحث عن المفقودين والممتلكات، والتي من شأنها زيادة تعزيز العلاقات الودية القائمة بين العراق والكويت.
    It demands that they redouble their efforts in the Lusaka talks, with the aim of urgently attaining an effective and sustainable cease-fire and completing work on the remaining points on the agenda and concluding a peaceful settlement without procrastination. UN ويطلب منهما أن يضاعفا جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل بصورة عاجلة إلى وقف فعال ودائم ﻹطلاق النار والانتهاء من العمل في النقاط الباقية على جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف.
    While there has been limited progress in the development of the security sector, the Transitional Federal Government and its partners need to redouble their efforts in this regard. UN وفي وقت أُحرز فيه تقدم محدود في تعزيز قطاع الأمن، يلزم الحكومة الاتحادية الانتقالية وشركاءها مضاعفة الجهود في هذا الصدد.
    The Commission is concerned about the sharp decline in funding between 2009 and 2010 and calls on donors to redouble their efforts in this area. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الانخفاض الحاد في التمويل بين عامي 2009 و 2010، وهي تدعو الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها في هذا المجال.
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    We call on all parties to redouble their efforts in December to resume dialogue and close the gap. UN ونحن نناشد جميع الأطراف مضاعفة جهودها في كانون الأول/ديسمبر من أجل استئناف الحوار وسد الفجوة.
    His only regret was that States parties had been unable to agree on an action plan for the comprehensive implementation of the provisions of the Convention. He trusted, however, that the lack of such a plan would encourage States to redouble their efforts in that regard and to meet all their obligations. UN ومع ذلك، أعرب عن الأسف لأن الدول الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تهدف إلى تشجيع التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، غير أنه يؤمن بأن غياب هذه الخطة من شأنه أن يحفز الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد وعلى تنفيذ جميع التزاماتها بصورة كاملة.
    The Council emphasized that much remained to be done to achieve the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and called on Ivorian political forces to redouble their efforts in a number of areas. UN وشدد المجلس على أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير من الأعمال لتحقيق التنفيذ التام لاتفاق لينا - ماركوسي ودعا القوات السياسية الإيفوارية إلى مضاعفة جهودها في عدد من المجالات.
    The Union hoped that stable political settlements could be reached in the conflicts in Chechnya, Tajikistan, Nagorny Karabakh and Abkhazia and called on all parties concerned to redouble their efforts in that respect. UN وأعلن أن الاتحاد يأمل إمكان التوصل الى تسويات سياسية دائمة للنزاعات في تشتشنيا وطاجيكســتان وناغورني قره - باخ وأبخازيا، ودعا جميع اﻷطراف المعنية الى مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر التأكيد على أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتنفيذ وإعمال التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    It encourages them to redouble their efforts in order to provide security for the civilian populations on their territory, including for the foreigners to whom they grant refuge. UN ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء.
    The Parties to the Convention must redouble their efforts in order to ensure that those negotiations were finalized by the end of 1998. UN ويجب على اﻷطراف في الاتفاقية مضاعفة جهودها من أجل ضمان إنهاء المفاوضات قبل نهاية سنة ١٩٩٨.
    Japan urges all States to redouble their efforts in order to create a robust treaty at the United Nations Conference in June. UN وتحث اليابان جميع الدول على مضاعفة جهودها من أجل إبرام معاهدة قوية في مؤتمر الأمم المتحدة في حزيران/يونيه.
    We urge the Presidents of Armenia and Azerbaijan to redouble their efforts in the coming year to finalize these basic principles as soon as possible. UN ونحث رئيسي أرمينيا وأذربيجان على مضاعفة جهودهما في السنة المقبلة لوضع هذه المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن.
    (e) The High Commissioner urges the Government and Congress to redouble their efforts in the application of mechanisms of reparation that are inclusive and comprehensive, embracing all judicial and administrative measures that will provide an effective guarantee that the victims will be protected when they exercise their right to the truth, justice, reparation and non-repetition; UN (ﻫ) وتحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على مضاعفة جهودهما في تطبيق آليات للجبر تكون جامعة شاملة، مشتملة على جميع التدابير القضائية والإدارية التي سوف تضمن على نحو فعاّل حماية الضحايا عند ممارستهم حقوقهم في معرفة الحقيقة وفي تحقُّق العدالة وفي الجبر عن الأضرار وفي عدم التكرار؛
    I would like to renew my call on both countries to redouble their efforts in the coming months to achieve visible and significant progress in the search for missing Kuwaiti persons and property, including Kuwaiti archives. UN وأود أن أجدد دعوتي إلى البلدين أن يضاعفا جهودهما في الأشهر القادمة لتحقيق تقدم ملحوظ وكبير في البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك محفوظات الكويت.
    The recent nuclear explosions in India and Pakistan should encourage the nuclear Powers, the international community and the Conference on Disarmament to redouble their efforts in this field. UN ومن المفروض أن تشجع التفجيرات النووية اﻷخيرة في الهند وباكستان الدول النووية والمجتمع الدولي ومؤتمر نزع السلاح على مضاعفة الجهود في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more