"redouble their efforts to" - Translation from English to Arabic

    • مضاعفة جهودها من أجل
        
    • تضاعف جهودها الرامية إلى
        
    • تضاعف جهودها من أجل
        
    • مضاعفة جهودهم من أجل
        
    • مضاعفة جهودها الرامية إلى
        
    • تضاعف جهودها بهدف
        
    • مضاعفة الجهود من أجل
        
    • تضاعف جهودها بغية
        
    • مضاعفة جهودها بغية
        
    • مضاعفة جهودها لتقديم
        
    • مضاعفة جهودها لكي
        
    • مضاعفة جهودهم بغية
        
    • مضاعفة جهودهما من أجل
        
    • مضاعفة جهودها لتحقيق
        
    • مضاعفة جهودهم في
        
    It urged member States to redouble their efforts to fight cross-border insecurity more effectively. UN وأهابت بالدول الأعضاء مضاعفة جهودها من أجل مكافحة ظاهرة انعدام الأمن عبر للحدود مكافحة أكثر فعالية.
    They are also conscious of the need to redouble their efforts to redefine their strategies for resource mobilization. UN وأصبحت هذه الحكومات مدركة أيضا لضرورة مضاعفة جهودها من أجل إعادة صياغة استراتيجياتها في مجال تعبئة الموارد.
    African States need to redouble their efforts to integrate the gender provisions into their national policies and expeditiously narrow the gender gap. UN وينبغي للدول الأفريقية أن تضاعف جهودها الرامية إلى إدماج الأحكام الجنسانية في سياساتها الوطنية وأن تسرع بتضييق الفجوة بين الجنسين.
    Those States must redouble their efforts to coordinate and exchange information in order to combat the threat effectively. UN ويجب على تلك الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنسيق وتبادل المعلومات من أجل مكافحة الخطر بفعالية.
    We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    I urge all political leaders and parliamentarians to redouble their efforts to expedite the legislative processes. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية.
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    In 2002, New Zealand had again urged States and indigenous peoples to redouble their efforts to formulate the declaration before the end of the Decade. UN وفي عام 2002، قامت نيوزيلندا مجددا بحث الدول والشعوب الأصلية على مضاعفة جهودها من أجل صياغة الإعلان قبل نهاية العقد.
    As we approach the 2015 deadline, I urge the countries of the subregion to redouble their efforts to attain the Millennium Development Goals. UN وإذ نقترب من الموعد النهائي، وهو عام 2015، فإنني أحث بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Urges all other parliaments to redouble their efforts to reach an early agreement on a truly comprehensive test-ban treaty and move towards complete nuclear disarmament. UN يحث كافة البرلمانات اﻷخرى على مضاعفة جهودها من أجل التوصل الى اتفاق مبكر على معاهدة للحظر الشامل حقاً للتجارب والسير قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    I call upon Member States to redouble their efforts to share the burden of supporting the Somali National Army and AMISOM. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها الرامية إلى تقاسم عبء تقديم الدعم إلى الجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي.
    All countries should redouble their efforts to implement standards and guidelines in the accounting, physical protection and transport of nuclear materials. UN وينبغي لجميع البلدان أن تضاعف جهودها الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية في المحاسبة المتعلقة بالمواد النووية وفي الحماية المادية لهذه المواد ونقلها.
    As the peace process approaches its final leg, it will be incumbent upon all concerned in Mozambique to redouble their efforts to ensure that the elections are conducted in a free and fair manner and that the transitional period promotes national reconciliation and stability. UN ومع اقتراب عملية السلم من مرحلتها النهائية، سيتعين على جميع اﻷطراف المعنية في موزامبيق أن تضاعف جهودها الرامية إلى كفالة إجراء الانتخابات بأسلوب حر ونزيه وجعل الفترة الانتقالية فترة تتعزز فيها المصالحة والاستقرار على الصعيد الوطني.
    Switzerland calls on the parties concerned to redouble their efforts to rapidly reach a reconciliation agreement. UN وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة.
    Mexico therefore appeals to all States to redouble their efforts to comply with their commitments under the international maritime law regime. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.
    They expressed concern that some deadlines for the completion of tasks had already been missed and urged the transitional federal institutions and all other signatories of the road map to redouble their efforts to complete the road map tasks. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بسبب فوات بعض الحدود الزمنية لاستكمال المهام، وحثوا المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجميع الأطراف الأخرى الموقّعة على خريطة الطريق على مضاعفة جهودهم من أجل استكمال المهام المنصوص عليها في خريطة الطريق.
    The Special Rapporteur notes with regret that no measurable progress has been achieved on this issue and, in this regard, he urges all parties to redouble their efforts to find a solution to the humanitarian and non-political issue of missing persons. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع الأسف، أنه لم يتم إحراز أي تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسألة وهو يحث جميع الأطراف، في هذا الصدد، على مضاعفة جهودهم من أجل إيجاد حل لمسألة المفقودين، وهي مسألة إنسانية وغير سياسية.
    Speakers urged States parties to redouble their efforts to comply with the timelines for the country reviews. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    I call upon the Somali authorities and all relevant stakeholders to redouble their efforts to secure the immediate release of the hostages. UN وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن.
    States parties should therefore redouble their efforts to strengthen the NPT regime so that the lack of a consensual final document would not erode its authority and credibility. UN ومن الواجب على الدول الأطراف بالتالي أن تضاعف جهودها بهدف تدعيم نظام معاهدة عدم الانتشار حتى لا يؤدي الافتقار إلى وثيقة ختامية توافقية إلى تقلص ما له من أهمية ومصدوقية.
    Members of the Council welcomed the progress in the peace process and called on the parties to redouble their efforts to take the process forward. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، ودعوا الأطراف إلى مضاعفة الجهود من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    54. The participants had called on the Latin American and Caribbean States members of the Committee to redouble their efforts to promote the incorporation of other countries of the region as members or observers. UN 54 - وطالب المشاركون دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأعضاء في اللجنة أن تضاعف جهودها بغية تعزيز إدراج البلدان الأخرى في المنطقة كأعضاء أو مراقبين.
    He also called on Governments, the specialized agencies of the United Nations system, in particular UNESCO, the ILO, and non-governmental organizations to redouble their efforts to eliminate what was undoubtedly one of the most repugnant and pernicious forms of human rights violation. UN ودعا كذلك الحكومة والوكالات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ولاسيما اليونيسكو، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمات غير الحكومية، الى مضاعفة جهودها بغية القضاء على أحد اشكال انتهاك حقوق الانسان التي هي على اﻷرجح أشدها ضررا وإثارة للاستنكار.
    Many speakers called on donors to redouble their efforts to support UNICEF during these difficult times. UN وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة.
    ICSC urged the organizations to redouble their efforts to provide it with high-calibre candidates. UN وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى.
    On this occasion, I would like to invite Israeli and Palestinian officials to redouble their efforts to bring about conditions conducive to dialogue. Such dialogue is crucial for reaching a comprehensive, just and lasting settlement of the conflict, taking into account the interests of both peoples, despite the many impediments to the achievement of peace. UN وبهذه المناسبة، أود أن أدعو المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مضاعفة جهودهم بغية إيجاد ظروف مؤاتية للحوار، الذي لا بد منه للتوصل إلى حلول شاملة وعادلة ودائمة للصراع القائم، مع الأخذ في الاعتبار تحقيق مصالح شعبيهما على الرغم من العقبات الكثيرة التي تقف عائقا في وجه السلام.
    The European Union therefore strongly urges both parties to redouble their efforts to create the necessary conditions to enter into early and serious negotiations leading to a full and permanent peace. UN ولذلك، يحث الاتحاد الأوروبي الطرفين بقوة على مضاعفة جهودهما من أجل تهيئة الأحوال الضرورية للدخول في مفاوضات مبكرة وجادة تؤدي إلى التوصل إلى سلام كامل ودائم.
    We urge all involved, including the Quartet, to redouble their efforts to that end. UN ونحث كل الأطراف المعنية، بما فيها المجموعة الرباعية، على مضاعفة جهودها لتحقيق تلك الغاية.
    It encouraged them to redouble their efforts to continue providing assistance to the Central African subregion. UN وشجعتهم على مضاعفة جهودهم في إطار ما يقدمونه من مساعدة متواصلة لمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more