"redrafting the" - Translation from English to Arabic

    • إعادة صياغة
        
    • اعادة صياغة
        
    Comments were received and are being reviewed by the Ministry of Justice with the aim of redrafting the law UN ووردت تعليقات تقوم وزارة العدل حاليا باستعراضها بهدف إعادة صياغة مشروع القانون
    The Secretariat was requested to consider redrafting the recommendation along those lines. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعادة صياغة التوصية على هذا النحو.
    Following a transparent process, the Office provided advice to the Ombudsman on redrafting the enabling legislation of the Ombudsman according to the requirements for ICC accreditation. UN وقدمت المشورة إلى أمين المظالم بعد عملية اتسمت بالشفافية بشأن إعادة صياغة التشريع المتعلق بأمين المظالم طبقا لمتطلبات الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Currently, the Presidency of the Republic and the Government are redrafting the bill for submission to the National Assembly for a second reading. UN وفي الوقت الراهن، تعمل رئاسة الجمهورية والحكومة من أجل إعادة صياغة مشروع القرار بهدف عرضه في قراءة ثانية على الجمعية الوطنية.
    The Secretariat was invited to consider the above discussion when redrafting the provision. UN ودعيت الأمانة إلى النظر في المناقشات الواردة أعلاه لدى اعادة صياغة الحكم.
    In these documents the general position previously expressed was maintained, while certain specific proposals were made for redrafting the document prepared by the Secretariat on the medium-term plan. UN وفي تلك الوثائق، أبقي على الموقف العام الذي سبق إبداؤه، بينما وضعت مقترحات محددة بصدد إعادة صياغة الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Relevant Moldovan authorities will continue to advance the process of amending or redrafting the export control legislation and submit it for legislative approval. UN وستواصل السلطات المولدوفية المختصة عملها على تعديل أو إعادة صياغة التشريعات المتعلقة بمراقبة الصادرات تمهيدا لتقديمها للحصول على الموافقة التشريعية.
    22. The Government is also in the process of redrafting the draft law on Gender Equality. UN 22 - وتعكف الحكومة أيضا على إعادة صياغة مشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    In the long term, consideration needed to be given to redrafting the relevant legislation in order to make political parties and candidates aware of the importance of accessibility and disability issues. UN وفي المدى الطويل، هناك حاجة إلى النظر في إعادة صياغة التشريعات ذات الصلة بغية جعل الأحزاب والمرشحين السياسيين يعون أهمية المسائل المتعلقة بالإعاقة وإمكانية وصول المعاقين.
    Thus, the German and Austrian delegations had proposed redrafting the reservations clause in such a way as to allow contracting States to reserve the right not to apply the convention to maritime plus contracts. UN وبالتالي، فإن وفديْ ألمانيا والنمسا يقترحان إعادة صياغة شرط التحفظات على نحو يمكِّن الدول المتعاقدة من أن تحتفظ لنفسها بالحق في عدم تطبيق الاتفاقية على عقود النقل التي لا تقتصر على النقل البحري.
    He wished to assure the representative of Cuba that the criteria she had listed had been precisely those that had guided the Secretariat in redrafting the projects. UN وقال إنه يود أن يؤكد لممثلة كوبا أن المعايير التي ذكرتها هي بالضبط المعايير التي استرشدت بها اﻷمانة في إعادة صياغة المشاريع.
    The United Kingdom Government hopes that the Commission will give further thought to the precise manner in which the draft article might be applied in practice, and to the possible need for redrafting the article in order to make its implications clearer. UN وتأمل حكومة المملكة المتحدة أن تواصل اللجنة التفكير في الشكل المحدد الذي يمكن أن يتخذه تطبيق مشروع المادة عمليا، وفيما ما قد تحتاجه المادة من إعادة صياغة لمزيد من إيضاح آثارها.
    In terms of one proposal, the General Assembly could take note of the articles on State responsibility as a restatement of international law, without redrafting the articles. UN وجاء في مقترح أن بإمكان الجمعية العامة أن تحيط علما بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول بوصف ذلك تعديلا لبعض نصوص القانون الدولي، دون إعادة صياغة المواد.
    In regard to paragraph 2, preference was expressed for redrafting the provision, and placing it elsewhere in article 44 on compensation. UN 279- وفيما يتعلق بالفقرة 2، آثر البعض إعادة صياغة هذه الفقرة وإيرادها في موضع آخر في المادة 44 المتعلقة بالتعويض.
    In another activity UNESCO sent a legal consultant from Algeria to assist the Moroccan authorities in redrafting the legislation for the protection of cultural heritage. UN وفي سياق نشاط آخر، قامت اليونسكو بإيفاد خبير استشاري قانوني من الجزائر لمساعدة السلطات المغربية على إعادة صياغة التشريع الخاص بحماية التراث الثقافي.
    The Office of the High Representative/EU Special Representative monitored and encouraged the work of the working group, chaired by the Ministry of Justice, aimed at redrafting the National Plan of Action Against Organized Crime and Corruption. UN وقد رصد مكتب الممثل السامي/الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي وشجع عمل فريق العمل الذي ترأسه وزارة العدل بهدف إعادة صياغة مسودة الخطة الوطنية للعمل لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    27. Mr. HENKIN said he was in general agreement with that wording, but he believed there was some ambiguity in the Covenant with regard to article 3, and especially article 27, with regard to what was known as " State interference " or " action by the State " , and that those ideas should be taken into account in redrafting the paragraph. UN 27- السيد هنكين قال إنه يوافق بوجه عام على تلك الصياغة، لكنه يرى أن هناك بعض الغموض في العهد فيما يتعلق بالمادة 3، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمادة 27 بشأن ما اتفق على تسميته ﺑ " تدخّل الدولة " أو " أفعال الدولة " ، وأنه ينبغي أخذ هين المفهومين في الاعتبار عند إعادة صياغة الفقرة.
    Others considered the possibility of redrafting the paragraph’s provisions so as to make it more specific (A/AC.252/1999/WP.22). UN ورأى آخرون إمكانية إعادة صياغة أحكام الفقرة لجعلها أكثر تحديدا )A/AC.252/1999/WP.22(.
    It could have created a precedent for unjustified violations of the right of citizens to receive information. The President had suggested redrafting the bill and a special commission representing the Duma, the Federation Council and the presidential administration had been set up for the purpose. UN ذلك أن مشروع القانون يمكن أن يشكل سابقة لارتكاب انتهاكات لا مبرر لها لحق المواطنين في الحصول على معلومات واقترح الرئيس إعادة صياغة مشروع القانون وقد أنشئت لجنة خاصة تمثل مجلس الدوما والمجلس الاتحادي وإدارة الشؤون الرئاسية لهذا الغرض.
    The text of article 17, paragraph 1, might need redrafting; the Court should satisfy itself as to its jurisdiction as soon as a case was referred to it. UN وقالت ان نص الفقرة ١ من المادة ٧١ قد يحتاج الى اعادة صياغة ؛ وينبغي للمحكمة أن تتحقق من أن لها اختصاصا بمجرد أن تحال اليها دعوى .
    The view was widely shared that, instead of redrafting the proposed new article, the Working Group should attempt to establish basic principles regarding the extent to which party autonomy should be accommodated by the Uniform Rules. UN ٥٤ - واتفقت آراء الكثيرين على أنه ينبغي للفريق العامل ، بدلا من اعادة صياغة المادة الجديدة المقترحة ، أن يحاول ارساء المبادىء اﻷساسية المتعلقة بالمدى الذي يمكن أن تمضي القواعد الموحدة اليه في فسح المجال لحرية اﻷطراف .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more