"redress in" - Translation from English to Arabic

    • الانتصاف في
        
    • الإنصاف في
        
    • التعويض في
        
    • للانتصاف في
        
    • الجبر في
        
    • تعويض في
        
    • الانتصاف أمام
        
    • انتصاف في
        
    • باﻹنصاف
        
    • الجبر أمام
        
    • إنصاف في
        
    • التعويضي في
        
    • الجبر من
        
    • اﻹنصاف التعويضي
        
    In addition, women were entitled to seek redress in the courts for any act of discrimination committed against them. UN وفضلا عن ذلك، من حق المرأة أن تطلب الانتصاف في المحاكم في حالة أي تمييز يرتكب ضدها.
    Preventing and prohibiting unfair discrimination and to provide redress in cases of unfair discrimination; UN :: منع وحظر التمييز الظالم وإتاحة الانتصاف في حالات التمييز الظالم؛
    In addition, the Constitution gives everyone the right to seek redress in court if he or she was detained more than 24 hours, which is against the law. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الدستور يعطي كل شخص الحق في التماس الإنصاف في المحكمة إذا جرى احتجازه أكثر من 24 ساعة، وهو احتجاز ضد القانون.
    The Act therefore protected women's human rights in a comprehensive manner and provided for redress in cases of violations. UN ولهذا يحمي القانون حقوق الإنسان للمرأة بأسلوب شامل ويتيح التعويض في حالات الانتهاك.
    The Committee notes that the State party failed to explain how civil proceedings could have provided redress in the present case. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم توضح الكيفية التي يمكن بها للإجراءات المدنية أن تتيح سبيلاً للانتصاف في هذه القضية.
    21. In order to achieve redress in the global indigenous context, effective processes and mechanisms will be required at international, regional and domestic levels. UN 21 - يتطلب تحقيق الجبر في سياق مجتمعات الشعوب الأصلية عبر أنحاء العالم توافر عمليات وآليات فعالة على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي.
    The present solution provided redress in the form of countermeasures, and had the additional advantage of urging the author of the violation into third-party settlement procedures if it wished to avoid the countermeasures. UN إن الحل الذي أقرته لجنة القانون الدولي ينص على تعويض في شكل تدابير مضادة كما أنه يتسم بميزة إضافية وهي حث مرتكب الفعل على قبول إجراءات التسوية بواسطة طرف ثالث إذا ما أراد تفادي التدابير المضادة.
    Many women have gotten an audience with the Minister and were able to get redress in issues of a criminal nature, such as wife beating. UN وقابل عدد كبير من النساء الوزير وتمكن من الانتصاف في قضايا جنائية مثل ضرب الزوجات.
    Along the same lines, it was said that countermeasures could be regarded as a means of redress in certain circumstances, in the absence of an effective system of dispute settlement. UN وقيل من نفس المنطلق، إنه يمكن اعتبار التدابير المضادة سبيلا من سبل الانتصاف في ظروف معينة، وذلك في حال عدم وجود نظام فعال لتسوية المنازعات.
    In addition, indigenous peoples were represented on five constitutional bodies established to provide redress in instances of alleged human rights violations. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الشعوب الأصلية في خمس هيئات دستورية أنشئت لإتاحة سبل الانتصاف في المحاكم من انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة.
    Their failure to obtain redress in the United States courts was not a result of that country's law not extending to them but rather due to an argument of national security. UN ورأى أن عدم حصولهما على الانتصاف في محاكم الولايات المتحدة لم يكن نتيجة عدم شمولهما بقانون البلد بل بسبب حجة الأمن الوطني.
    The Committee is also concerned at the absence of legal provisions governing existing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation in the absence of a prior property agreement between the partners. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام أحكام قانونية تنظم الزيجات بحكم الواقع مما قد يحرم النساء من الحماية ومن سبل الانتصاف في حال الانفصال في غياب أي اتفاق مسبق بين الزوجين بشأن الممتلكات.
    (b) The absence of legislation governing de facto unions, a situation that may deny women protection and redress in cases of separation. UN (ب) غياب التشريعات التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، مما قد يحرم المرأة من الحماية وسبل الانتصاف في حالات الانفصال.
    Please provide information on any Government plan to offer legal assistance to women seeking redress in cases of discrimination. UN 4 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    5. Please provide information on any Government plan to offer legal assistance to women seeking redress in cases of discrimination. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    Preventing and prohibiting unfair discrimination and to provide redress in cases of unfair discrimination; UN منع التمييز غير العادل وحظره، وتقديم التعويض في حالات التمييز الغير العادلة؛
    However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. UN غير أن عدد النساء اللواتي يستخدمن السبل القائمة والمتاحة للانتصاف في حالة تعرضهن للتمييز قليل نسبيا.
    27. A number of factors make it difficult for migrant domestic workers to claim their rights and seek redress in case of violations, including the fact that: UN 27- وبسبب عدد من العوامل، يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم والتماس الجبر في حال وقوع انتهاكات.
    The Board recommends that UNOPS ensure that future contracts incorporate detailed specifications of requirements and suitable penalty clauses so that UNOPS receives redress in the event of a failure by contractors to meet their contractual obligations. UN ويوصي المجلس بأن يكفل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تضمين العقود في المستقبل مواصفات تفصيلية للشروط وشروطا جزائية مناسبة حتى يحصل المكتب على تعويض في حالة عدم وفاء المتعاقدين بما عليهم من التزامات تعاقدية.
    Anyone who considers that he or she has been subjected to discrimination in the workplace may seek redress in the courts. UN ولأي شخص ذكر كان أم أنثى يرى أنه تعرض للتمييز في مكان العمل أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم.
    The United States' network of federal, state and local institutions provided checks on the Government and ensured avenues for redress in the event of rights violations. UN وتتيح شبكة المؤسسات القائمة في الولايات المتحدة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات والصعيد المحلي ضوابط وكوابح تسري على الحكومة وتكفل سبل انتصاف في حالة وقوع انتهاكات للحقوق.
    The impact of the Privacy Act on women’s ability to seek redress in court for discriminatory unequal pay should be examined. UN وينبغي دراسة أثر قانون حماية الخصوصيات على قدرة المرأة على المطالبة باﻹنصاف في المحكمة لحصولها على أجر غير كاف وتمييزي.
    Under the Constitution, any one accused of torture can be prosecuted and the aggrieved party can seek redress in the High Court with the right of appeal to the Court of Appeal and further Appeal to the Caribbean Court of Justice. UN ويمكن بموجب الدستور ملاحقة كل من يُتهم بالتعذيب ملاحقة قضائية كما يمكن للطرف المتضرر أن يلتمس الجبر أمام المحكمة العليا ويحق له الاستئناف أمام محكمة الاستئناف والاستئناف مجدداً أمام محكمة العدل الكاريبية.
    Although a national institution frequently had quasijudicial powers and should have enough power to carry out its functions, in his opinion it was important that its recommendations should be only advisory in character and that it should not try to be a substitute for the courts and impede access to the courts by those who wished to see redress in a judicial forum. UN ورأى أنه على الرغم من أن المؤسسة الوطنية كثيراً ما تتمتع بسلطات شبه قضائية ينبغي أن تتمتع بسلطة كافية لأداء مهامها، فمن المهم أن تظل توصياتها ذات طابع استشاري فقط وينبغي ألا تحاول أن تحل محل المحاكم وألا تعرقل إمكانية الوصول إلى المحاكم أمام الراغبين في الحصول على إنصاف في محفل قضائي.
    B. Open-ended Ad Hoc Working Group of Legal and Technical Experts on Liability and redress in the Context of the Cartagena Protocol on Biosafety UN باء - الفريق العامل للخبراء القانونيين والتقنيين المفتوح باب العضوية المخصص لمناقشة المسؤولية والجبر التعويضي في سياق بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامية الأحيائية
    In the case of the right to proceedings within a reasonable time, once the delay ends, redress in substance is no longer possible. UN وفيما يخص الحق في أن تتم الإجراءات القضائية في غضون فترة زمنية معقولة فإن الجبر من حيث المضمون يضحي غير ممكن فور انتفاء التأخير.
    The urgent consideration is to put an end to the violation of the human right which is occurring and then, even though redress in substance has not been claimed, to determine redress in the form of compensation. UN والاعتبار العاجل هو وضع نهاية لانتهاك الحق من حقوق اﻹنسان الذي يحدث وبعد ذلك، وحتى في حالة عدم المطالبة باﻹنصاف المادي، تقرير اﻹنصاف التعويضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more