"redressed" - Translation from English to Arabic

    • تدارك
        
    • تقويم
        
    • تصحيحه
        
    • إصلاحه
        
    • تصحيحها
        
    • وجبرت
        
    • تداركه
        
    • جبره
        
    • إلى رفع الظلم
        
    • من تصحيح
        
    • إلباسها
        
    Past discrimination should be redressed. UN كما ينبغي تدارك ما تعرضن له من التمييز فيما مضى.
    Since public awareness of the situation has increased, it is being redressed through a greater presence of women in public life: UN ويجري حاليا تدارك هذه الحالة، بعد أن تحقق الوعي بها، من خلال تكثيف وجود المرأة في الحياة العامة:
    He hoped that the unbalanced approach to the two categories of human rights would be effectively redressed. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم على نحو فعال تقويم النهج غير المتوازن في التعامل مع فئتي حقوق الإنسان.
    This perception, which is reinforced by the continued lack of direct action against perpetrators, must be redressed. UN وهذا المفهوم الذي يعززه استمرار انعدام الإجراءات المباشرة ضد مرتكبي الانتهاكات ينبغي تصحيحه.
    Long-term or permanent change, to be understood as change that may not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    First, worldwide asymmetries deriving from globalization need to be redressed. UN أولها أن أوجه عدم التناظر على الصعيد العالمي الناشئة عن العولمة ينبغي تصحيحها.
    With respect to involvement in alleviating the effects of conflict and war, the Board has received a large number of grievances filed by war-affected persons and redressed the damage, where possible. UN وفي مجال تخفيف حدة المنازعات وآثارها جراء الحروب فقد وردت الهيئة مظالم كثيرة تقدم بها المتضررون من الحرب وجبرت لهم الأضرار بما تيسر.
    Financial uncertainties must be redressed before the process of reform could be completed successfully. UN ولكي يمكن إكمال عملية الإصلاح بنجاح، يجب تدارك جوانب عدم التيقن المالي.
    That situation that should be redressed in the next two years. UN وطلب تدارك هذه الحالة في السنتين القادمتين.
    Access to the Global Environment Facility (GEF) and other bilateral support has redressed some of these deficiencies. UN وقد أدت الاستفادة من مرفق البيئة العالمية وغيره من أشكال الدعم الثنائي الى تدارك بعض هذه النقائص.
    This must be redressed not only for their own benefit, but also for reasons of social equity and policy effectiveness. UN ويجب تقويم هذا الأمر، ليس من أجل مصلحتها فحسب، بل لأسباب تتصل بالعدالة الاجتماعية والفعالية السياسية.
    Emphasis on one category of human rights to the neglect of the other should be redressed. UN وينبغي تقويم الاتجاه القائم على تغليب فئة من فئات حقوق الإنسان على الفئات الأخرى.
    They do not give preferential treatment to women but aim to ensure that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    In the light of international efforts to achieve the Millennium Development Goals, such a situation was totally deplorable and must be redressed. UN وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يعد مثل هذا الموقف مؤسفاً للغاية ويجب تصحيحه.
    Under and improper utilization of such entities should be immediately redressed. UN وثمة نقص في الاستفادة من هذه الكيانات أو استخدام غير سليم لها وهو أمرٌ ينبغي تصحيحه فوراً.
    The existing imbalance in information flows should be redressed and priority given to the needs of developing countries and new democracies through the strengthening of their communication infrastructures. UN وإن الاختلال القائم حاليا في تدفق المعلومات ينبغي تصحيحه كما ينبغي إيلاء احتياجات البلدان النامية والديمقراطيات الجديدة اﻷولوية عن طريق تعزيز هياكلها اﻷساسية للاتصال.
    Long-term or permanent change, to be understood as change that may not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    The crimes had been committed by the Japanese Government and military of that time and should therefore be redressed by the State, and not by NGOs. UN فالجرائم قد اقترفتها الحكومة اليابانية والجيش في ذلك الوقت، لذا ينبغي تصحيحها من قبل الدولة وليس من قبل المنظمات غير الحكومية.
    With respect to involvement in alleviating the effects of conflict and war, the Board has received a large number of grievances filed by war-affected persons and redressed the damage, where possible. UN وفي مجال تخفيف حدة المنازعات وآثارها جراء الحروب فقد وردت إلى الهيئة مظالم كثيرة تقدم بها المتضررون من الحرب وجبرت لهم الأضرار بما تيسر.
    Uh, so I just redressed Sam's wound. Open Subtitles اه، لذلك أنا فقط تداركه الجرح سام.
    The selectivity with which Security Council mechanisms had been used in the past had created a sense of grievance in various States and should be redressed. UN وقد كان من السياسة الانتقائية التي انتهجت في الماضي في استخدام آليات مجلس اﻷمن، أن ولﱠد لدى مختلف الدول شعور بالظلم ينبغي جبره.
    Furthermore, in the case that the violation of fundamental human rights due to the act or omission of public power is not redressed even after all procedural remedies have been exhausted, one can file a complaint before the Constitutional Court. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة.
    Consequently, these must be redressed on the basis of equity and historical justice. UN ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية.
    This indicates that she was killed naked... and then redressed after the blood flow ceased. Open Subtitles .... ذلك يدلّ على أنها قُتلت عارية وبعد ذلك تم إلباسها بعد إنقطاع تدفق الدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more