"redressing" - Translation from English to Arabic

    • تصحيح
        
    • تقويم
        
    • تدارك
        
    • بتدارك
        
    • لتدارك
        
    • بتصحيح
        
    • لتقويم
        
    • إنصاف ضحايا
        
    • لحقته بسبب
        
    • الانتصاف من
        
    • التوازن لإيجاد قدر
        
    • إصلاح أوجه
        
    • إصلاح الخلل
        
    • وذلك من أجل تلافي
        
    • وإنصاف ضحاياها
        
    We also support redressing the absence of permanent representation for Latin America. UN كما نؤيد الدعوة إلى تصحيح حرمان أمريكا اللاتينية من العضوية الدائمة.
    redressing such trends will require a rethinking of development programmes. UN وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية.
    We therefore commit the organizations of the United Nations system to assisting developing countries in redressing the present alarming trends. UN وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق.
    Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. UN وينصف التعويض للضحايا عن طريق إزالة أو تقويم ما يترتب على اﻷفعال غير المشروعة من نتائج، ومنع وقوع الانتهاكات وردعها.
    The goals set with respect to redressing the gender imbalance were within the spirit and letter of those resolutions. UN وأضاف أن اﻷهداف المحددة بخصوص تدارك عدم التوازن بين الجنسين تندرج في حدود روح ونص تلك القرارات.
    The redressing of that imbalance in one of the major decision-making bodies of the United Nations is most critical if the United Nations reform agenda is to be properly achieved. UN تصحيح ذلك الاختلال في واحد من أجهزة صنع القرار الرئيسية في الأمم المتحدة يتسم بأهمية حاسمة إذا أُريد لجدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة أن ينجز بصورة ملائمة.
    For Bolivia, calling for a solution in the international sphere means for Bolivia redressing a historic injustice. UN وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي.
    redressing the lopsidedness in international trade is necessary if we are to restore and sustain global economic growth. UN ومن الضروري تصحيح الاختلال في التجارة الدولية إذا أردنا استعادة النمو الاقتصادي العالمي واستدامته.
    Countries have also been active in redressing the situation in academia. UN ونشطت البلدان أيضا في تصحيح الوضع في الأوساط الأكاديمية.
    The Advisory Committee recommends that the newly identified deficit be closely monitored with the aim of redressing the situation. UN توصي اللجنة الاستشارية برصد العجز الذي تم الكشف عنه مؤخرا عن كثب بهدف تصحيح هذا الوضع.
    To this I would add redressing the imbalance between the General Assembly and the Security Council. UN وأضيف إلى هذا تصحيح الاختلال في التوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Finally, in the long term we believe that democracy and development are two important factors in redressing dangerous situations in regions and countries where the rule of law is faulty and where huge social and economic imbalances persist. UN وأخيرا، على المدى الطويل نعتقد أن الديمقراطية والتنمية عاملان هامان في تقويم الحالات الخطيرة في المناطق والبلدان التي لا يسود فيها حكم القانون والتي تتواجد بها اختلالات اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    B. redressing asymmetries in the multilateral trading system UN باء - تقويم اختلالات النظام التجاري المتعدد الأطراف
    There are also proposals on frames of reference which are seen as potentially useful for identifying and assessing remedial measures aimed at redressing gender-based wage differentials. UN وتوجد أيضا مقترحات بشأن الإطارات المرجعية التي يرى أنها ذات فائدة محتملة في تعريف وتقييم التدابير العلاجية التي تستهدف تقويم الفروق في الأجور على أساس نوع الجنس.
    This in turn is important not only in redressing racial imbalances in the education system, but in combating prejudices that could lead to future manifestations of racial discrimination. UN وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً.
    48. It is now recognized that redressing gender inequality will require significant new conceptual and practical approaches in order to mainstream gender equality at the levels of formulation and implementation of projects and programmes. UN ٤٨ - وصار يعترف اﻵن بأن تقويم حالات اللامساواة بين الجنسين سوف يقتضي اعتماد نهج مفاهيمية وعملية جديدة تماما من أجل إدراج المساواة بين الجنسين في صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج.
    Through their common vision for peace and development, a task force of three Heads of State recently succeeded in peacefully redressing the attempted overthrow of the democratically elected Government of Lesotho. UN ومن خلال رؤيته الواحدة للسلم والتنمية، نجح مؤخرا فريق عمل مكوﱠن من رؤساء ثلاث دول في التوصل سلميا إلى تدارك أمر محاولة لقلب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في ليسوتو.
    OHCHR remains committed to redressing the relative neglect of economic, social and cultural rights. UN 55- لا تزال المفوضية ملتزمة بتدارك الإهمال النسبي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.
    The international community must express its outrage at the relentless continuation of those regimes and must explore other ways of redressing the situation without delay. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن سخطه لاستمرار تطبيق هذه القوانين، ويجب أن يستكشف طرقا أخرى لتدارك الحالة دون تأخير.
    Challenges remain with regard to redressing income and gender inequalities, the lack of infrastructure and underemployment, in particular for Africa's burgeoning youth population. UN وما زالت هناك تحديات فيما يتعلق بتصحيح أوجـه انعدام المساواة في الدخل وفيما بين الجنسين، ونقص الهياكل الأساسية، والعمالة، لا سيما للشباب الذين تـتزايد أعدادهم في أفريقيا.
    He particularly stressed the importance of teaching the history and civilizations of Africa in redressing the biased discourses on people of African descent. UN وشدد خصوصاً على أهمية تدريس تاريخ أفريقيا وحضاراتها لتقويم المحاضرات المنحازة عن المنحدرين من أصل أفريقي.
    There is no longer a pattern of widespread torture, and the Government is engaged in redressing the victims of human rights abuses of the past regime. UN ولم يعد هناك أي نمط من التعذيب المتفشي، وتعمل الحكومة على إنصاف ضحايا انتهاكات النظام السابق لحقوق الإنسان.
    3.2 With regard to exhaustion of domestic remedies, the complainant submits that international law does not require that a victim pursue more than one of a number of remedies which may be capable of redressing the violations alleged. UN 3-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب الشكوى أن القانون الدولي لا يطالِب ضحية ما بالسعي للحصول على أكثر من انتصاف واحد، يمكن أن يجبر الأضرار التي لحقته بسبب الانتهاكات المزعومة.
    The adequacy of a remedy is, thus, to be determined with reference to its suitability for redressing the type of violation to which it applies, and with reference to the prospect to provide the relief. UN وبالتالي، ينبغي تحديد كفاية سبل الانتصاف من حيث مدى ملاءمتها لجبر هذا النوع من الانتهاك الذي تنطبق عليه، ومن حيث قدرتها على تقديم الإغاثة.
    The characteristics of New Caledonia's economy and employment as well as current efforts to implement a policy of redressing economic and social imbalances between the more prosperous South Province and the less developed North Province and Loyalty Islands are described in section III below. II. Political situation UN وترد في الفرع ثالثا أدناه خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة " إعادة تحقيق التوازن " لإيجاد قدر أكبر من الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين محافظة الجنوب المزدهرة ومحافظة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما.
    ECLAC has recently formulated guidelines for making progress in redressing economic deficiencies and social setbacks and intensifying of intraregional technical cooperation. UN كما صاغت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، مؤخرا، مبادئ توجيهية ترمي إلى إحراز تقدم في إصلاح أوجه العجز الاقتصادي ومعالجة النكسات الاجتماعية وتكثيف التعاون التقني داخل المنطقة.
    Let me stress the importance my delegation attaches to efforts aimed at redressing the political imbalance between these two organs. UN واسمحوا لي أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على الجهود الرامية إلى إصلاح الخلل السياسي القائم بين هذين الجهازين.
    50. A new lobster plant was completed in July 2009, redressing the hardship caused by the burning of the plant the previous year. UN 50 - وتم في تموز/يوليه الانتهاء من تشييد مصنع جديد لتجهيز جراد البحر، وذلك من أجل تلافي الصعوبات الناجمة عن حريق المصنع في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more