"reduce demand" - Translation from English to Arabic

    • خفض الطلب
        
    • الحد من الطلب
        
    • تقليل الطلب
        
    • تخفيض الطلب
        
    • تقلل الطلب
        
    • تقليص الطلب
        
    • بخفض الطلب
        
    • وتخفيض الطلب عليها
        
    • للتقليل من الطلب
        
    • وتقليل الطلب
        
    • وخفض الطلب على المخدرات
        
    • وخفض الطلب عليها
        
    It was pointed out that seized assets could be reinvested in measures to reduce demand for illicit drugs; UN وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛
    In the Delhi Declaration, the outcome of the conference, participants recognized the need to reduce demand for prostitution and the use of child and forced labour. UN وفي إعلان دلهي، الذي خلص إليه المؤتمر، سلّم المشاركون بضرورة خفض الطلب على البغاء واستخدام الأطفال في السخرة.
    Sweden noted that changes to its energy tax structure that, which were intended to reduce demand for electricity, had a negative impact on CHP. UN وأفادت السويد أن إدخال تغييرات على تنظيم ضريبة الطاقة، بغية خفض الطلب على الكهرباء، كان له تأثير سلبي على الطاقة الحرارية الكهربائية.
    A key issue here concerns the freedom of movement and the risks involved with measures to reduce demand. UN وثمة مسألة رئيسية هنا تتعلق بحرية التنقل والمخاطر التي تنطوي عليها التدابير الرامية إلى الحد من الطلب.
    The United Nations International Drug Control Programme has worked to reduce demand for illicit drugs and to suppress drug trafficking. UN وعمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة وعلى كبح الاتجار بالمخــدرات.
    reduce demand for mercury in products and processes UN 2- خفض الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات
    However, there remain some risks for African countries arising from competition from Asia and the weakening of housing markets in advanced economies, which could reduce demand and weaken commodity prices. UN ومع ذلك، توجد بعض المخاطر بالنسبة للبلدان الأفريقية جراء المنافسة من آسيا وضعف أسواق الإسكان في البلدان المتقدمة، الأمر الذي قد يؤدي إلى خفض الطلب على السلع الأساسية وتدني أسعارها.
    Allowing the use of drugs for specific treatment purposes, we believe, must be accompanied by a firm determination on the part of Governments to reduce demand in their respective countries. UN وفي رأينا، أن السماح باستخدام المخــدرات ﻷغــراض علاجيــة معينة، يجب أن يقترن بتصميم قوي من جانب الحكومات على خفض الطلب في بلدانها.
    Our targets — to reduce demand and to destroy production and distribution mechanisms — must remain high on the agenda of action. UN ويجب أن تظل أهدافنا - خفض الطلب والقضاء علــى آليـــات اﻹنتـــاج والتوزيــع - في مقدمة برنامج عملنا.
    Furthermore, we are routinely undertaking pre-emptive actions in the form of workshops, lectures and other interactive sessions that are focusing on youth and aim to reduce demand. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نضطلع بتدابير وقائية بصورة روتينية في شكل حلقات عمل ومحاضرات وغيرها من اجتماعات التواصل التي تركز على الشباب وتستهدف خفض الطلب.
    107. UNDP also seeks to reduce demand for illicit arms by confronting the root causes of violence. UN 107 - ويسعى البرنامج الإنمائي أيضا إلى خفض الطلب على الأسلحة غير المشروعة عن طريق مواجهة الأسباب الجذرية للعنف.
    The strategy's first priority was to reduce demand by preventing corruption, but also through medical and psychological assistance, rehabilitation and social reintegration of victims. UN والأولوية الأولى للاستراتيجية هي خفض الطلب عن طريق منع الفساد، وكذلك عن طريق تقديم المساعدة الطبية والنفسية للضحايا، وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا.
    Actions to reduce demand included measures in the areas of health, education and culture, including a five-year public health community action programme for the prevention of drug addiction. UN أما إجراءات خفض الطلب فتشمل تدابير في مجال الصحة والتعليم والثقافة بما يشمل وضع برنامج عمل لخمس سنوات في المجتمعات المحلية في مجال الصحة العامة لمنع إدمان المخدرات.
    Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. UN ويمكن للتشاور مع المتضررين من التدابير الرامية إلى الحد من الطلب أن يسلط الضوء على تعقيد المسائل، كما يمكن أن يوحي بمسارات أخرى للعمل والبحث.
    Measures to reduce demand should go hand in hand with measures to reduce harm, in order to promote the health and dignity of drug users. UN ويجب أن تمضي التدابير الرامية إلى الحد من الطلب جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى الحد من الأذى، من أجل تعزيز صحة مستعملي المخدرات وكرامتهم.
    57. Strict crackdowns on prostitution have been conducted to reduce demand for commercial sexual activities and thereby eliminate cases of trafficking in persons. UN 57- وشُنّت حملات صارمة لمكافحة الدعارة بغية الحد من الطلب على تجارة الجنس والقضاء من ثم على ظاهرة الاتجار بالبشر.
    The important thing is to reduce demand as well as supply. UN واﻷمر الهام هو تقليل الطلب فضلا عن العرض.
    The Committee points out that this should also reduce demand for official interpretation services for the Mission. UN وتشير اللجنة إلى أن ذلك من شأنه أيضا تخفيض الطلب على خدمات الترجمة الشفوية الرسمية المقدمة إلى البعثة.
    We must avoid policies that, in an attempt to attract capital and increase savings, reduce demand and make speculation more attractive than production. UN ويجب علينا تفادي اتباع سياسات تقلل الطلب وتجعل المضاربة أكثر جاذبية من الإنتاج، وذلك في سياق محاولة جذب رؤوس الأموال وزيادة المدخرات.
    Yet none of the Afghan efforts will be enough without corresponding efforts to prevent the trafficking of chemical precursors into Afghanistan and, above all, to reduce demand and consumption abroad. UN ومع ذلك، فإن أياً من الجهود الأفغانية لن يكون كافياً بدون جهود مقابلة لمنع تهريب السلائف الكيمائية إلى داخل أفغانستان، وفوق ذلك، تقليص الطلب والاستهلاك في الخارج.
    The Regional Office organized a national conference on demand reduction in Egypt, in support of government efforts to reduce demand, and it executed three projects and monitored two agency-executed projects. UN ونظم المكتب الاقليمي مؤتمرا وطنيا معنيا بخفض الطلب على المخدرات في مصر دعما للجهود الحكومية المبذولة لخفض الطلب على المخدرات، ونفذ ثلاثة مشاريع، ورصد مشروعين تنفذهما الوكالات.
    64. Greater efforts were needed from transit and consuming countries to prevent trafficking of chemical precursors and reduce demand, and in that regard, he called for increased measures by Member States to implement Security Council resolution 1817 (2008). UN 64 - ويلزم بذل جهد أكبر من جانب بلدان العبور والبلدان المستهلكة لمنع الاتجار بالسلائف الكيميائية وتخفيض الطلب عليها. وطالبت في هذا الصدد بتدابير إضافية من جانب الدول الأعضاء لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1817 (2008).
    Today more than ever, however, drug-consuming countries must undertake effective efforts to radically reduce demand. UN ولكن على البلدان المستهلكة للمخدرات أن تبذل اليوم جهودا فعالة، أكثر من أي يوم مضى، للتقليل من الطلب بشكل جذري.
    The Bermudian Police has revised its drug strategy to look at ways to improve enforcement, reduce demand and educate the public. UN ونقحت الشرطة في برمودا استراتيجيتها في مجال المخدرات لالتماس السبل من أجل تحسين اﻹنفاذ وتقليل الطلب وتوعية الجماهير.
    He therefore welcomed the decision by the General Assembly to hold a special session in 1998 on the question of drugs, and hoped that Member States would reaffirm their readiness to attack all aspects of drug trafficking, including related money-laundering, and take steps to reduce demand. UN ولذلك يرحب بقرار الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية سنة ١٩٩٨ مخصصة لمشكلة المخدرات. آملا من الدول اﻷعضاء أن تجدد حينذاك رغبتها في مكافحة جميع الجوانب المتصلة بالاتجار بالمخدرات بما في ذلك غسل اﻷموال الناتجة عن هذا الاتجار وخفض الطلب على المخدرات.
    Parties emphasize the need to augment supply, reduce demand and increase efficiency of use. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى زيادة الإمدادات بالمياه، وخفض الطلب عليها وزيادة كفاءة استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more