"reduce the impact of" - Translation from English to Arabic

    • الحد من تأثير
        
    • الحد من أثر
        
    • الحد من آثار
        
    • تقليل أثر
        
    • التخفيف من أثر
        
    • تقليص أثر
        
    • التقليل من آثار
        
    • التقليل من أثر
        
    • تخفف من أثر
        
    • للتخفيف من تأثير
        
    • التقليل من تأثير
        
    • والحد من آثار
        
    • والحد من أثر
        
    • والحد من تأثير
        
    • والحد من آثارهما
        
    The purpose of the Atlas conversion factor is to reduce the impact of exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national incomes. UN ويتمثل الغرض من هذا العامل في الحد من تأثير تقلبات أسعار الصرف عند مقارنة الدخل القومي للبلدان.
    Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on people and socio-economic development in the ESCWA region. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير النزاعات والاضطرابات على السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا.
    Details of the implementation of the Hyogo Framework for Action and international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon are contained in the annexes. Contents UN وترد في مرفقات هذا التقرير تفاصيل عن تنفيذ إطار عمل هيوغو، والتعاون الدولي على الحد من أثر ظاهرة النينيو.
    International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon UN التعاون الدولي على الحد من أثر ظاهرة النينيو
    The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    Efforts to reduce the impact of illicit drug demand on organized crime UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع على المخدرات في الجريمة المنظمة
    As such, the proposed law is intended to reduce the impact of the scourge on women. UN والحال كذلك، يرمي القانون المقترح إلى الحد من تأثير ذلك البلاء على المرأة.
    These models aim to reduce the impact of domestic and family violence on children and young people. UN وتهدف هذه النماذج إلى الحد من تأثير العنف المنزلي والأسري على الأطفال والشباب.
    Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on socio-economic and political development in Western Asia. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on socio-economic and political development in Western Asia. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    High inequality and the fact that growth is concentrated in enclave sectors, reduce the impact of economic growth on social outcomes. UN وأدت زيادة مظاهر التفاوت، وتركز النمو في القطاعات المغلقة، إلى الحد من تأثير النمو الاقتصادي على النتائج الاجتماعية.
    :: Strengthen local and national capacities and policy frameworks to reduce the impact of fishing on coral reef ecosystems UN :: تعزيز القدرات المحلية والوطنية وأطر السياسة بغية الحد من أثر مصائد الأسماك على النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية؛
    Sadly, in its current form the draft protocol, if adopted, would weaken existing international humanitarian law, thereby setting an unacceptable precedent and betraying the aspirations of peoples to reduce the impact of armed conflicts. UN وللأسف، سيُضعف مشروع البروتوكول بصيغته الحالية، إذا اعتُمد، القانون الإنساني الدولي القائم، وسيشكل بالتالي سابقة غير مقبولة تخون تطلعات الشعوب إلى الحد من أثر النزاعات المسلحة.
    The United Kingdom has been at the forefront of policies to reduce the impact of brain drain from the health sector in poorer countries. UN 16- وقد كانت المملكة المتحدة في صدارة السياسات الرامية إلى الحد من أثر هجرة الأدمغة من القطاع الصحي في البلدان الأكثر فقراً.
    To reduce the impact of all sources of pollution on our Ocean environment. UN :: الحد من آثار مصادر التلوث جميعها على بيئة المحيط.
    B. International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon UN باء - التعاون الدولي من أجل الحد من آثار ظاهرة النينيو
    Given that Haiti is particularly vulnerable to natural hazards, the programmes to reduce the impact of natural disasters and to protect the most vulnerable should be further strengthened. UN ولما كانت هايتي بلداً شديد التعرض للكوارث الطبيعية، فإنه ينبغي تعزيز برامج الحد من آثار تلك الكوارث وحماية أشد الناس ضعفاً.
    Efforts to reduce the impact of illicit drug demand on organized crime: revised draft resolution UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع في الجريمة المنظمة: مشروع قرار منقح
    These measures aim to reduce the impact of crime on all victims, including women. UN وتهدف هذه التدابير إلى التخفيف من أثر الجرائم على جميع الضحايا، بمن فيهم النساء.
    15. The most effective way to prevent crisis is to reduce the impact of risk factors. UN 15 - يمثل تقليص أثر عوامل الخطر أحد أنجع السبل لمنع وقوع الأزمات.
    The Yokohama World Conference will afford an opportunity for a more in-depth study of future measures to reduce the impact of such catastrophes. UN وسيتيح مؤتمر يوكوهاما العالمي فرصة ﻹجراء مزيد من الدراسة المتعمقة للتدابيـــــر المستقبلية التي تستهدف التقليل من آثار هذه الكوارث.
    :: Take measures to implement the WHO recommendations to reduce the impact of the marketing of unhealthful foods and non-alcoholic beverages to children, taking into account existing national legislation and policies UN :: اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ توصيات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى التقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛
    It also placed special emphasis on programmes to combat poverty in order to create conditions that would reduce the impact of a disaster. UN كما ركزت على برامج مكافحة الفقر بغية إتاحة الظروف التي تخفف من أثر الكوارث.
    Rehabilitation of the barracks of the Forces de Défense Nationale to reduce the impact of the Forces' presence among the population UN تجميع قوات الدفاع الوطني في الثكنات للتخفيف من تأثير وجودها بين السكان
    This can reduce the impact of a disease event and possibly reduce the desirability of instigating an outbreak in the first place. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى التقليل من تأثير الإصابة بالمرض، وربما حدّ أصلاً من جدوى التسبب إرادياً في انتشاره.
    The meeting focused on using space technologies to improve forest and environmental management and to reduce the impact of natural disasters such as deforestation, forest fires and land degradation. UN وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة.
    The objective of this project is to slow the rate of HIV infection and to reduce the impact of the virus on those infected. UN وهدف هذا المشروع هو خفض معدل الإصابة بالفيروس والحد من أثر الفيروس على المصابين.
    The retreats provided an opportunity to address partisan tendencies, reduce the impact of party politics and ethnicity in the work of Parliament and promote collegiality. UN وأتاحت المعتكفات فرصة لمعالجة النزعات الحزبية، والحد من تأثير السياسات الحزبية والعرقية في أعمال البرلمان، فضلا عن تعزيز روح الزمالة.
    The Commission emphasized the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS, to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigma, and to reduce the impact of HIV/AIDS. UN وأكدت اللجنة الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لضمان احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع على نحو شامل بغية الحد من إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومنع التمييز والوصم المتصلين بهما، والحد من آثارهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more