"reduce the possibility" - Translation from English to Arabic

    • الحد من إمكانية
        
    • تقليل إمكانية
        
    • تحد من إمكانية
        
    • تقليص إمكانية
        
    • التقليل من إمكانية
        
    • خفض إمكانية
        
    • الحدّ من إمكانية
        
    • الحدِّ من احتمالات
        
    • والحد من إمكانية
        
    • والحد من احتمال
        
    • للتقليل من إمكانية
        
    These mistakes are continuously analysed and lessons learned are drawn from them in order to further reduce the possibility of recurrence. UN ويتم تحليل تلك الأخطاء باستمرار وتستقى منها الدروس بغية الحد من إمكانية تكرارها في المستقبل.
    The new provisions covered, inter alia, the imposition of stricter admissibility criteria for testimonial evidence and the presence of a lawyer during all interrogations in order to reduce the possibility of evidence being obtained under duress. UN وتشمل الأحكام الجديدة، في جملة أمور، فرض معايير أكثر صرامة على مقبولية ما يُقدم من أدلة في الإفادات وحضور محامي خلال جميع عمليات الاستجواب من أجل الحد من إمكانية انتزاع الأدلة بالإكراه.
    We also believe that this treaty should reduce the possibility of nuclear war and the threats derived from the use or threat of use of nuclear weapons and should provide for the prevention of the qualitative development of nuclear weapons. UN كما أننا نعتقد أنه ينبغي لهذه المعاهدة الحد من إمكانية وقوع حرب نووية ومن التهديدات الناشئة عن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وينبغي أن تنص على منع تطوير اﻷسلحة النووية من الناحية النوعية.
    The view was also expressed that sanctions should not be used as the primary means in the resolution of international disputes, so as to reduce the possibility of generating adverse effects upon third States. UN وأعربوا أيضا عن رأي مفاده الحرص على ألا يصبح استخدام الجزاءات هو الوسيلة اﻷساسية في القرارات المتصلة بالمنازعات الدولية، حتى يمكن تقليل إمكانية حدوث آثار سلبية على الدول الثالثة.
    This suggests that, if they are to reduce the possibility of crises, financial regulations in these economies need to be more stringent than global standards. UN ويعني ذلك أن من الضروري أن تكون القوانين المالية في هذه الاقتصادات أكثر صرامة من المعايير العالمية، إذا ما أريد لها أن تحد من إمكانية حدوث اﻷزمات.
    reduce the possibility of the inadvertent assistance by States in [the] region to biological weapons programmes being developed elsewhere; UN :: تقليص إمكانية منح دول في المنطقة مساعدة غير مقصودة لبرامج أسلحة بيولوجية يجري تطويرها في مناطق أخرى؛
    Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. UN :: يمكن مستقبلاً، عند صنع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، الأخذ بتكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار بغية التقليل من إمكانية تفعيل انفجارها عَرَضياً أو عن غير قصد.
    The consequences of weather conditions can either increase or reduce the possibility of severe insect infestation of food supplies on which millions of people depend. UN يمكن أن تتسبب نتائج أحوال الطقس إما في زيادة أو خفض إمكانية تفشي الحشرات الحاد في إمدادات اﻷغذية التي تعول عليها ملايين البشر.
    A number of States placed strict restrictions on the ability of individuals to accept gifts so as to reduce the possibility of conflicts of interest arising. UN وقد فرض عدد من الدول تقييدات صارمة على إمكانية قبول الأفراد للهدايا من أجل الحدّ من إمكانية تضارب المصالح.
    Some delegations expressed the view that the lack of a definition or delimitation of outer space created legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law and that matters concerning State sovereignty and the boundary between airspace and outer space needed to be clarified in order to reduce the possibility of disputes among States. UN 67- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية الحدِّ من احتمالات نشوء نـزاعات بين الدول.
    All arms-transfer agreements and arrangements, in particular between Governments, should be designed so as to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations and persons. UN " ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    33. All arms-transfer agreements and arrangements, in particular between Governments, should be designed so as to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations and persons. UN ٣٣ - ينبغي أن يكون الهدف من جميع الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بنقل اﻷسلحة، لا سيما بين الحكومات، هو الحد من إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهات وأشخاص غير مصرح لهم بها.
    45. All MOTAPM shall incorporate, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. UN 45- ينبغي أن تكون جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مجهزة، قدر الإمكان، بتكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار بغية الحد من إمكانية انفجارها الطارئ أو العَرضي.
    58. Such revisions to the process could help to reduce the possibility of one or more potentially negative court decisions that could hamper enforcement efforts. UN 58 - ومن شأن إدخال هذه التنقيحات على العملية أن يسهم في الحد من إمكانية صدور قرار سلبي أو أكثر عن المحاكم من شأنه أن يعيق جهود الإنفاذ.
    To further reduce the possibility of additional delays, the legal support team is coordinating closely with the francophone judges on the bench and the translation department in order to expedite translations into French, where necessary. UN ومن أجل المضي في الحد من إمكانية حدوث تأخيرات إضافية، ينسق فريق الدعم القانوني تنسيقا وثيقا، حسب الاقتضاء، مع قضاة هيئة المحكمة الناطقين بالفرنسية ومع قسم الترجمة التحريرية من أجل التسريع بالترجمات إلى اللغة الفرنسية عند الاقتضاء.
    Participants noted that seasonal weather forecasts and early warning systems help reduce the possibility of yield losses from climate-related impacts and extreme events. UN 41- ولاحظ المشاركون أن التنبؤات الموسمية بالطقس وأنظمة الإنذار المبكر تساعد على تقليل إمكانية تكبد المحاصيل لخسائر تنجم عن التأثيرات المتصلة بتغير المناخ والأحداث المناخية المتطرفة.
    An alternative solution put forward by the President of the International Court in his address to the General Assembly in 1999 was that, in order to reduce the possibility of conflicting interpretations of international law, other international courts should be encouraged to seek the Court's opinion on doubtful or important points of general international law raised in cases before them. UN وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها.
    In recognizing the importance of strengthening protection capacities, however, some delegations argued that limited capacity should not reduce the possibility for refugees to seek and be granted asylum. UN ومع ذلك، ذكرت بعض الوفود، أثناء اعترافها بأهمية تعزيز القدرات الحمائية، أن القدرة المحدودة لا ينبغي أن تحد من إمكانية اللاجئين في التماس اللجوء والحصول عليه.
    reduce the possibility of bioterrorism in [the] region. UN :: تقليص إمكانية الإرهاب البيولوجي في المنطقة.
    Some delegations expressed the view that the lack of a definition or delimitation of outer space brought about legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law and that matters concerning state sovereignty and the boundary between air and outer space needed to be clarified in order to reduce the possibility of disputes among States. UN 65- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده أدى إلى عدم يقين قانوني فيما يتعلق بتطبيق قانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلّقة بسيادة الدول والحدود بين الجو والفضاء الخارجي هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نـزاعات بين الدول.
    Doing so would widen the selection of permanent education for teachers and reduce the possibility of political control and State monopoly; UN ومن شأن القيام بهذا توسيع نطاق اختيار التعليم الدائم للمدرسين والحد من إمكانية السيطرة السياسية أو الاحتكار من جانب الدولة؛
    It also coordinates with other partners to ensure that the African Union receives the assistance it needs, and to reduce the possibility of duplication of effort. UN ويقوم أيضا بأعمال التنسيق مع شركاء آخرين من أجل ضمان حصول الاتحاد الأفريقي على المساعدة التي يحتاجها والحد من احتمال تكرار نفس الجهود.
    The chapter lists methods to reduce the possibility of hiding drugs and illegal substances and sets out methods of detecting drugs possibly hidden in the cargo areas of ships. UN ويقدم هذا الفصل قائمة باﻷساليب اللازمة للتقليل من إمكانية إخفاء المخدرات والمواد غير المشروعة، ويفصل أساليب اكتشاف المخدرات التي قد تكون مخبأة في اﻷماكن المخصصة للبضائع على متن السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more