"reduced their" - Translation from English to Arabic

    • خفضت
        
    • انخفاض جوانب
        
    • قاموا بتقليل عدد
        
    • وقللت من
        
    • قللت من
        
    International banks have reduced their loan exposure to Africa. UN فالمصارف الدولية خفضت من تعاملها بالقروض مع افريقيا.
    In addition, several major donors reduced their contributions owing to Government budget cuts. UN وبالإضافة إلى ذلك، خفضت عدة جهات مانحة رئيسية تبرعاتها بسبب الاقتطاعات من الميزانيات الحكومية.
    The Commission finds that the police were indeed passive in their provision of security and believes it unprofessional if the Rawalpindi District Police reduced their level of alert to any degree as a result of wounded pride. UN وترى اللجنة أن الشرطة كانت سلبية في الواقع من حيث توفير الأمن، وتعتقد أن ذلك غير لائق مهنيا إذا كانت شرطة منطقة روالبندي قد خفضت مستوى تأهبها إلى أي درجة بسبب جرح كبريائها.
    17.7 During the period 2003-2008, the economic and social performances of Latin America and the Caribbean have been encouraging. The region has experienced steady economic growth, decreased poverty levels as well as improved significant aspects of their macroeconomic management, benefiting from fiscal surpluses and a lower debt level, and thus reduced their external vulnerability. UN 17-7 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الفترة 2003-2008، مشجعاً حيث شهدت المنطقة نموا اقتصاديا مطردا، وانخفاضا في مستويات الفقر وتحسنا في الجوانب الهامة من إدارة الاقتصاد الكلي، نتيجة لتحقيق فائض في الإيرادات من الضرائب ولانخفاض الديون، وبالتالي، انخفاض جوانب الضعف الخارجية.
    They reduced their staff, and he was the first to go. Open Subtitles إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم وكان هو الأول الراحلون.
    That unique characteristic of modern international development had transformed the role of States in discharging their responsibilities towards their citizens and reduced their participation in world affairs that directly affected their people's lives. UN وهذه السمة الفريدة للتنمية الدولية الحديثة قد غيرت دور الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء مواطنيها، وقللت من مشاركتها في الشؤون العالمية التي تؤثر بشكل مباشر على حياة شعوبها.
    Policy and operational problems have, however, reduced their efficiency and profitability and the quality of services to the customer. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    At the urging of the Trial Chamber, the parties have since substantially reduced their estimated number of witnesses. UN وبناء على حث الدائرة الابتدائية، خفضت الأطراف منذ ذلك الوقت تقديرها لعدد الشهود تخفيضا كبيرا.
    In fact, in 1997, 14 donor countries had actually reduced their ODA to least developed countries. UN والواقع أن 14 بلداً من البلدان المانحة قد خفضت مساعداتها الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا في عام 1997.
    Two countries, Japan and Italy reduced their contributions. UN خفضت بلدان، هما اليابان وإيطاليا، من حجم تبرعاتهما.
    Local authorities obliged to finance kindergartens reduced their numbers by 31% while expanding those that had survived the cuts. UN وقد خفضت السلطات المحلية الملزمة بتمويل رياض الأطفال عددها بنسبة 31 في المائة، ووسعت رياض الأطفال التي لم يتم إلغاؤها.
    Although three donors reduced their contributions in local currency terms, three others increased them by more than 10 per cent. UN وهناك ثلاث جهات مانحة خفضت مساهماتها بالعملة المحلية، ولكن هناك ثلاث جهات أخرى زادت مساهماتها لأكثر من 10 في المائة.
    On average the mothers reduced their working week by 1.5 hours between 1998 and 1999. UN وقد خفضت الأمهات أسبوع عملهن بساعة ونصف الساعة في المتوسط بين العامين 1998 و1999.
    In terms of primary balances, most countries reduced their deficits, transformed them into surpluses or expanded existing surpluses. UN وفيما يخص الموازين الأولية، خفضت أغلبية البلدان مستويات عجزها، وحولتها إلى فوائض، أو رفعت مستوى الفوائض الموجودة.
    Governments have reduced their stocks, and with the reduction in price support programmes will continue to do so. UN وقد خفضت الحكومات من مخزوناتها، وستواصل القيام بذلك عن طريق تخفيض برامج دعم اﻷسعار.
    Since the structural adjustment measures adopted by the majority of States had reduced their capacity for action, bilateral and multilateral cooperation should be strengthened. UN وبما أن تدابير التكيف الهيكلي التي أقرتها غالبية الدول قد خفضت قدرتها على العمل، ينبغي إذن تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Rice prices, in particular, were driven higher when Viet Nam and China reduced their exports to meet rising domestic demand. UN وارتفعت أسعار اﻷرز بوجه خاص عندما خفضت فييتنام والصين صادراتها منه لتلبية الطلب المحلي المتزايد.
    Unfortunately, since 1992 the donor countries had reduced their contributions, which diminished the effectiveness of its work. UN ولسوء الحظ، خفضت البلدان المانحة منذ عام ١٩٩٢ مساهماتها، مما يقلل من فعالية عمله.
    17.7 During the period 2003-2008, the economic and social performances of Latin America and the Caribbean have been encouraging. The region has experienced steady economic growth, decreased poverty levels as well as improved significant aspects of their macroeconomic management, benefiting from fiscal surpluses and a lower debt level, and thus reduced their external vulnerability. UN 17-7 وقد كان الأداء الاقتصادي والاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الفترة 2003-2008، مشجعاً حيث شهدت المنطقة نموا اقتصاديا مطردا، وانخفاضا في مستويات الفقر وتحسنا في الجوانب الهامة من إدارة الاقتصاد الكلي، نتيجة لتحقيق فائض في الإيرادات من الضرائب ولانخفاض الديون، وبالتالي، انخفاض جوانب الضعف الخارجية.
    - They reduced their staff. Open Subtitles ـ إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم ـ أوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more