"reducing the impact of" - Translation from English to Arabic

    • الحد من أثر
        
    • الحد من تأثير
        
    • الحد من آثار
        
    • خفض تأثير
        
    • والحد من تأثير
        
    • تخفيض أثر
        
    • التقليل من أثر
        
    • والحد من أثر
        
    • تقليص أثر
        
    • وتقليل أثر
        
    An action aimed at reducing the impact of natural disasters on the population and the economy UN عمل يرمي إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية على السكان والاقتصاد
    In our interdependent world, there can be no progress in reducing the impact of climate change without real progress with respect to sustainable development. UN ففي عالمنا المترابط، لا يمكن إحراز أي تقدم في الحد من أثر تغير المناخ بدون تحقيق تقدم فعلي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Box 10: reducing the impact of climate change in Mali UN الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي
    Additional security measures, devised by the Department in tandem with the United Nations security management system, including enhanced physical security of premises, use of armoured vehicles, deployment of security guards and enhanced security training and awareness, all contributed to reducing the impact of these attacks and saved lives. UN وكان للتدابير الأمنية الإضافية، التي وضعتها الإدارة بالتوازي مع نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، بما في ذلك تعزيز الأمن المادي للمباني، واستخدام مركبات مدرعة، ونشر حراس للأمن، وتعزيز التدريب والوعي في مجال الأمن، دورٌ في الحد من تأثير هذه الهجمات وفي إنقاذ الأرواح.
    He expressed the hope that the outcome of the deliberations would contribute towards reducing the impact of disasters, particularly in developing countries. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم نتيجة المداولات في الحد من آثار الكوارث وبخاصة في البلدان النامية.
    reducing the impact of HIV/AIDS on individuals and groups by caring for victims and providing them and their families with psychological, health-related and social counselling. UN خفض تأثير الإيدز على الأفراد والمجموعات عن طريق رعاية مرضى الإيدز وتقديم الإرشاد النفسي والصحي والاجتماعي لهم ولأسرهم.
    The crisis prevention and recovery practice itself is characterized by support to preventing conflict, reducing the impact of disaster, creating a safe and secure environment for development, and supporting early, rapid recovery from crisis. UN وتتميز الممارسة المتعلقة بمنع نشوب الأزمات والانتعاش منها بدعم منع نشوب الصراع، والحد من تأثير الكوارث، وإيجاد بيئة آمنة ولا تكتنفها الأخطار مهيئة للتنمية، ودعم الانتعاش بشكل مبكر وسريع بعد الكوارث.
    The first is to carry out research aimed at reducing the impact of firearms-related violence on human development. UN الهدف الأول هو إجراء بحوث ترمي إلى الحد من أثر العنف المتصل بالأسلحة النارية على التنمية البشرية.
    The Canadian International Development Agency, for instance, sponsors a number of projects that aim at reducing the impact of poverty on the most marginalized groups, including persons with disabilities. UN وترعى الوكالة الكندية للتنمية الدولية مثلاً، عدداً من المشاريع الرامية إلى الحد من أثر الفقر على أكثر الفئات معاناة من التهميش بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    reducing the impact of external economic shocks UN جيم - الحد من أثر الصدمات الاقتصادية الخارجية
    The projects focus on reducing the impact of droughts on the land and the inhabitants; (ii) DPG ensures that the villages take ownership of their projects by contributing a portion of the costs, usually in the form of labour. UN وتركز المشاريع على الحد من أثر الجفاف على الأراضي والسكان؛ ' 2` ويضمن الفريق تملك القرى لمشاريعها عن طريق إسهامها بجزء من التكاليف، الذي يكون عادة في شكل عمالة.
    4- reducing the impact of sharp price fluctuations and retooling global monetary and financial arrangements to benefit the nations of the world. UN 4 - الحد من أثر التقلبات الحادة في الأسعار وإعادة تنظيم الترتيبات النقدية والمالية العالمية لتعود بالفائدة على أمم العالم.
    The development and usability of early warning systems contributes to socio-economic development by reducing the impact of hazards and increasing the resilience of people and structures. UN ويُسهم استحداث نظم الإنذار المبكّر وصلاحيتها للاستخدام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية عن طريق الحد من أثر الأخطار وزيادة قدرة الناس والهياكل على الصمود في حالات الكوارث.
    That is why we are here, to share our experiences and learn from others in order to formulate a joint global strategy aimed at reducing the impact of chronic non-communicable diseases worldwide. UN وهذا سبب وجودنا هنا، لتشاطر خبراتنا والتعلم من الآخرين من أجل وضع استراتيجية عالمية مشتركة تهدف إلى الحد من تأثير الأمراض غير المعدية المزمنة في جميع أنحاء العالم.
    The Civil Aviation Authority had begun the process of beacon registration in order to establish a database that could be used for SAR and for reducing the impact of false alerts; UN وقد بدأت هيئة الطيران المدني عملية تسجيل أجهزة الإرشاد بغية تأسيس قاعدة بيانات يمكن استخدامها في عمليات البحث والإنقاذ وفي الحد من تأثير التنبيهات الكاذبة؛
    The subprogramme will contribute to reducing the impact of conflict and political instability on the process of achieving the development needs of countries afflicted by crisis by building the capacity of public and civic entities to identify and assess the root causes of conflict through the development of specific tools and techniques. UN سيسهم البرنامج الفرعي في الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار السياسي على عملية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المنكوبة بالأزمات وذلك عن طريق بناء قدرة الكيانات العامة والمدنية على تحديد وتقييم الأسباب الجذرية للصراع من خلال تطوير أدوات وأساليب محددة.
    (d) A growing number of countries are requesting assistance and making substantial progress in reducing the impact of landmines through mine-risk education and the mapping, marking and clearance of mined areas. UN (د) عدد البلدان التي تلتمس المساعدة والتي تحرز تقدما كبيرا في الحد من آثار الألغام الأرضية من خلال برامج التوعية بأخطار الألغام وعن طريق إعداد خرائط لمناطق الألغام ووضع علامات لها وتطهيرها يتزايد.
    We have focused on five areas for priority action: first, poverty eradication; secondly, promotion of social integration; thirdly, productive employment; fourthly, equality and equity between men and women; and fifthly and obviously, reducing the impact of the HIV/AIDS pandemic. UN وركزنا الاهتمام على خمسة مجالات للعمل على سبيل الأولوية: أولا، القضاء على الفقر؛ وثانيا تعزيز الادماج الاجتماعي؛ وثالثا، العمالة المنتجة؛ ورابعا المساواة والإنصاف بين الرجال والنساء؛ وخامسا، وبطبيعة الحال، الحد من آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    The task force had assumed that reducing the impact of technologies on the ozone layer was the primary objective of their work, but other environmental impacts, especially climate, were clearly also extremely important. UN وقد ظنت فرقة العمل أن خفض تأثير التكنولوجيات على طبقة الأوزون هو الهدف الرئيسي لعملها، لكن من الواضح أن الآثار البيئية الأخرى أيضاً هامة للغاية، لا سيما ما يتعلق منها بالمناخ.
    Proposals included implementing environmentally friendly practices, improving food processing methods and reducing the impact of food price increases caused by climate change and the global financial and economic crisis. UN وتضمنت المقترحات اتباع ممارسات سليمة بيئياً، وتحسين أساليب تجهيز الأغذية والحد من تأثير ارتفاع أسعار الأغذية الناجم عن تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    In March 1993, the Council of ICAO amended the standards for the control of aircraft engine emissions by reducing the permitted amounts of nitrogen oxides by 20 per cent. The standards are primarily aimed at reducing the impact of such emissions on local air quality near airports. UN ١١٠ - في آذار/مارس ١٩٩٣، عدل مجلس منظمة الطيران المدني الدولي مقاييس التحكم بابتعاثات محركات الطائرات بتخفيض المقادير المسموح بها من أكاسيد النتروجين بنسبة ٢٠ في المائة، وتهدف هذه المقاييس في المقام اﻷول إلى تخفيض أثر هذه الابتعاثات في نوعية الهواء في المناطق المجاورة للمطارات.
    63. Social protection as an extension of social security was identified as a right; as a result, it must be part of efforts aimed at reducing the impact of any crisis. UN 63- وذُكرت الحماية الاجتماعية في تقديم الضمان الاجتماعي على أساس أنها حق؛ ونتيجة لذلك، يجب أن تكون جزءاً من الجهود الرامية إلى التقليل من أثر أي أزمة.
    Three main strategic lines of action are: preventing the spread of HIV/AIDS; reducing the impact of the epidemic; and improving managerial capacities and procedures for effective project implementation. UN وكانت هناك ثلاثة مسارات عمل استراتيجية رئيسية هي: منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والحد من أثر تلك الجائحة؛ وتحسين القدرات والإجراءات الإدارية من أجل التنفيذ الفعال للمشاريع.
    Proper registration of beacons was singled out as one of the most crucial factors in determining the success or failure of SAR missions and in reducing the impact of false alerts. UN وأُبرز التسجيل السليم لأجهزة الإرشاد على أنه أحد العوامل الأكثر أهمية في تحديد نجاح أو إخفاق مهمات البحث والإنقاذ وفي تقليص أثر النداءات الكاذبة.
    35. The choice of weapons is critical in minimizing and reducing the impact of hostilities on civilians. UN 35 - ولاختيار الأسلحة المستخدمة أهمية حاسمة في تقليص وتقليل أثر الأعمال القتالية على المدنيين إلى الحد الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more