"reducing the risk of" - Translation from English to Arabic

    • الحد من خطر
        
    • الحد من مخاطر
        
    • تقليل خطر نشوب
        
    • يحد من خطر
        
    • تخفيض مخاطر
        
    • يقلل من خطر
        
    • تقليل مخاطر
        
    • التقليل من خطر
        
    • الحد من أخطار
        
    • بالحد من مخاطر
        
    • تقليص خطر
        
    • تقليل احتمال
        
    • الحد من احتمال
        
    • وسيكون للحد من خطر
        
    • يحد من مخاطر
        
    reducing the risk of access to and malicious use of nuclear material by non-State actors is a shared goal of the international community. UN إن الحد من خطر الوصول إلى مواد نووية واستخدامها بنيِّة آثمة من قبل أطراف من غير الدول هدف مشترك للمجتمع الدولي.
    The basic goal of the project was to strengthen global security by reducing the risk of the use of weapons of mass destruction. UN وكان الهدف الأساسي للمشروع هو تعزيز الأمن العالمي من خلال الحد من خطر استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    A treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be an important step towards reducing the risk of nuclear proliferation. UN وسيشكل إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى خطوة هامة في اتجاه الحد من مخاطر الانتشار النــووي.
    Finally, we believe that strengthened interaction between the United Nations and regional organizations, particularly in Africa, can contribute to reducing the risk of the outbreak of conflicts. UN وأخيرا، فإننا نؤمن بأن تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا سيما في أفريقيا، يمكن أن يسهم في تقليل خطر نشوب الصراعات.
    The purpose of confidencebuilding measures is to reduce uncertainty and misperceptions with regard to the behaviour of States, thus reducing the risk of military confrontation. UN ترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من انعدام التيقن والرؤى الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يحد من خطر المواجهة العسكرية.
    We can leave no greater legacy than reducing the risk of nuclear weapons for future generations. UN ولا يمكننا ترك أي إرث أعظم من الحد من خطر الأسلحة النووية لفائدة الأجيال المقبلة.
    reducing the risk of non-availability of usable medical supplies should be a priority for missions. UN ويتعين أن يكون الحد من خطر عدم توافر اللوازم الطبية القابلة للاستخدام أولوية من أولويات البعثات.
    They should be pursued simultaneously and further steps aimed at reducing the risk of use of nuclear weapons should be taken in parallel. UN وينبغي السعي إلى تحقيقها بطريقة متزامنة كما ينبغي أن تتُخذ في مسار موازٍ خطوات أخرى بهدف الحد من خطر استعمال الأسلحة النووية.
    Participants noted the key role of special services in the implementation of the relevant United Nations and Organization for Security and Cooperation in Europe resolutions aimed at reducing the risk of conflicts arising from the use of information and communications technologies. UN وأشار المشاركون إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأجهزة الخاصة في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تهدف إلى الحد من خطر النزاعات الناشئ من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Effective implementation and enforcement of labour and occupational health and safety laws can contribute to reducing the risk of mental illness as well as physical injury. UN ومن شأن التنفيذ والإنفاذ الفعليين لقوانين العمل والصحة والسلامة المهنيتين أن يساهما في الحد من خطر الأمراض العقلية والإصابات الجسدية.
    Remarkable progress was made in reducing the risk of iodine deficiency disorders. UN وسجل تقدم ملحوظ في الحد من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    All this will contribute to reducing the risk of feeling inferior and of domestic violence. UN وسيسهم كل هذا في الحد من مخاطر الشعور بالدونية والتعرض للعنف العائلي.
    Convinced that endeavours by countries to promote regional disarmament, taking into account the specific characteristics of each region and in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments, would enhance the security of all States and would thus contribute to international peace and security by reducing the risk of regional conflicts, UN واقتناعا منها بأن المساعي التي تبذلها البلدان لتعزيز نـزع السلاح الإقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، من شأنها أن تعزز أمن جميع الدول، وتسهم بالتالي في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق تقليل خطر نشوب صراعات إقليمية،
    Convinced that endeavours by countries to promote regional disarmament, taking into account the specific characteristics of each region and in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments, would enhance the security of all States and would thus contribute to international peace and security by reducing the risk of regional conflicts, UN واقتناعا منها بأن المساعي التي تبذلها البلدان لتعزيز نـزع السلاح الإقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، من شأنها أن تعزز أمن جميع الدول، وتسهم بالتالي في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق تقليل خطر نشوب نزاعات إقليمية،
    The Office welcomed the fact that the new nationality legislation reflected most of these recommendations, thereby reducing the risk of statelessness. UN ورحبت بمسألة تجسيد معظم هذه التوصيات في التشريع الجديد المتعلق بالجنسية، مما يحد من خطر انعدام الجنسية.
    Therefore, we firmly believe in reducing the risk of conflict; one way of doing so is through confidence-building. UN ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة.
    Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. UN والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية.
    reducing the risk of mothers to transmit HIV to the children during pregnancy, birth and/or breast feeding. UN :: تقليل مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الأطفال أثناء الحمل والوضع والإرضاع الطبيعي أو أي من ذلك.
    Thus a significant collective step will have been taken towards reducing the risk of nuclear disaster. UN وبهذا يكون قد تم اتخاذ خطوة جماعية هامة صوب التقليل من خطر الكارثة النووية.
    That is why we must invest more in reducing the risk of future disasters. UN ولهذا يجب أن نعزز الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث في المستقبل.
    The Territory is reportedly seeking assistance from the Commission in the development of its water resources and advice on reducing the risk of natural disaster. UN وتشير التقارير إلى أن الإقليم يسعى إلى الحصول على مساعدة من اللجنة لتطوير موارده المائية والحصول على المشورة فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث الطبيعية.
    - Reducing the role of nuclear weapons in security doctrines and further reducing the risk of an accidental or unauthorized launch of nuclear weapons UN :: الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية ومواصلة تقليص خطر إطلاق الأسلحة النووية عن طريق الخطأ أو دون الحصول على إذن
    Based on recent experiences in other peace-keeping operations, a requirement for dog-verification is considered essential in reducing the risk of injury or death to humans in mine-clearance operations. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حديثا في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإن شرط التحقق بواسطة الكلاب يعتبر أساسيا في تقليل احتمال خطر الاصابة أو الوفاة لﻵدميين في عمليات إزالة اﻷلغام.
    Such widespread public communication has contributed to reducing the risk of politicizing humanitarian aid. UN وقد ساهم هذا المجهود الإعلامي الواسع النطاق في الحد من احتمال تسييس المعونة الإنسانية.
    reducing the risk of death and injury from landmines and explosive remnants of war will have the additional benefit of encouraging voluntary returns. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    Such an in-house capacity would also enable a speedier first response to emergency calls, thereby reducing the risk of power supply interruption to critical infrastructure. UN وسيتيح وجود هذه القدرات الداخلية الاستجابة الأولى لنداءات الطوارئ بسرعة أكبر، وهو ما من شأنه أن يحد من مخاطر انقطاع إمدادات الطاقة عن الهياكل الأساسية الحيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more