"reducing the risks" - Translation from English to Arabic

    • الحد من مخاطر
        
    • الحد من المخاطر
        
    • التقليل من المخاطر التي
        
    • تقليل المخاطر
        
    • تقليل خطر
        
    • الحد من الأخطار
        
    • الحدّ من مخاطر
        
    • والحد من مخاطر
        
    • تقليل مخاطر عدم
        
    • بالحد من الأخطار
        
    • خفض مخاطر
        
    • على تخفيض مخاطر
        
    • أن تخفيض مخاطر
        
    • وتقليل مخاطر
        
    • بالحد من مخاطر
        
    The role of credit support organizations in reducing the risks of agricultural finance: operational aspects and preconditions UN دور منظمات دعم تقديم الائتمانات في الحد من مخاطر التمويل الزراعي: الجوانب التشغيلية والشروط المسبقة
    It was important to address both old and emerging threats, including reducing the risks posed by cluster munitions. UN ومن المهم التصدي للتهديدات القديمة والناشئة بما في ذلك الحد من مخاطر الذخائر العنقودية.
    Equitable trade and employment policies play an important role in reducing the risks and vulnerabilities to which women and girls are exposed, and they generate decent work. UN فسياسات التجارة والعمالة المنصفة تؤدي دورا هاما في الحد من المخاطر وأوجه الضعف التي تتعرض لها النساء والفتيات، وتوفر لهن العمالة اللائقة.
    As indicated in chapters I and VI, it is therefore important to devise mechanisms to harness the positive contribution of financial flows while reducing the risks they entail. UN ومثلما تمت الإشارة إليه في الفصلين الأول والسادس، فإن من المهم بالتالي تحديد آليات لتسخير المساهمة الإيجابية للتدفقات المالية مع الحد من المخاطر التي تنطوي عليها.
    Panel discussion on " reducing the risks Posed by Biological Weapons " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    reducing the risks associated with the most frequent causes of female morbidity. UN :: تقليل المخاطر المصاحبة لأكبر الأسباب حدوثا لاعتلال الأنثى؛
    Provided they do so, I am confident that the Biological Weapons Convention will make a genuine and significant contribution to reducing the risks of biological weapons being developed or used by any actor, anywhere in the world. UN ولو فعلت ذلك فإنني أثق أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف تسهم إسهاماً حقيقياً وكبيراً في الحد من مخاطر استحداث أسلحة بيولوجية أو استخدامها من قبل أي فرد أو في أي مكان في العالم.
    It will also contribute to reducing the risks of nuclear terrorism. UN وستسهم أيضا في الحد من مخاطر الإرهاب النووي.
    These actions help foster female autonomy and family cohesion, as well as considerably reducing the risks of violence against children. UN وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة.
    23. Croatia was also ready to take part in the further exploration of the issue of mines other than anti-personnel mines, including the most appropriate ways of reducing the risks posed by their irresponsible use. UN 23- كما أن كرواتيا مستعدة أيضاً للمشاركة في دراسة أكثر تعمقاً لمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ولا سيما سبل الحد من المخاطر التي يشكلها الاستخدام غير المسؤول لمثل هذه الأجهزة.
    10. Government policy can contribute to industrial diversification by reducing the risks involved in new market exploration. UN 10 - ويمكن أن تساهم السياسة الحكومية في التنويع الصناعي من خلال الحد من المخاطر المتعلقة باستكشاف أسواق جديدة.
    Panel discussion on " reducing the risks Posed by Biological Weapons " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    Panel discussion on " reducing the risks Posed by Biological Weapons " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    The members of IMO have therefore taken a very strong position with regard to further reducing the risks and promoting clear accountability of flag States. UN ولذا اتخذ أعضاء المنظمة موقفا قويا جدا بشأن مواصلة تقليل المخاطر وتعزيز المساءلة الواضحة لدول العَلم.
    The programme had resulted so far in destroying more than 600 metric tons of ammunition charged with high explosive or white phosphorous, thereby reducing the risks of the civilian population being exposed to unplanned explosions. UN وتمخض البرنامج حتى الآن عن تدمير أكثر من 600 طن متري من الذخائر شديدة الانفجار أو المحشوة بالفسفور الأبيض، مما أدى إلى تقليل خطر تعرض السكان المحليين لتفجيرات عرضية.
    51. In Ethiopia, the Ethiopian Mine Action Office, with support from UNDP, continued to conduct mine clearance and risk education, further reducing the risks posed by landmines and explosive remnants of war. UN 51 - وفي إثيوبيا، واصل المكتب الإثيوبي للإجراءات المتعلقة بالألغام، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إجراء عمليات إزالة الألغام والتوعية بأخطارها، مما أدى إلى زيادة الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية ومخلفات الحرب والمتفجرات.
    It will also contribute to reducing the risks of nuclear terrorism. UN كما أنها ستساهم في الحدّ من مخاطر الإرهاب النووي.
    The periodic testing or reconsideration of partners, so that partners cannot assume that they will be selected or will continue to be engaged, is an effective way of enhancing performance and reducing the risks of corruption. UN والاختبار الدوري للشركاء أو إعادة النظر فيهم، بحيث لا يفترض أي شريك بداهة اختياره أو استمرار مشاركته، هو وسيلة فعالة لتحسين الأداء والحد من مخاطر الفساد.
    16. Stresses the need for encouragement of private flows to all countries, in particular to developing countries, while reducing the risks of volatility; UN ١٦ - تشدد على الحاجة إلى تشجيع التدفقات الخاصة إلى جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، مع تقليل مخاطر عدم الاستقرار؛
    C. Discussion of specific options for reducing the risks from releases of mercury UN جيم- مناقشة الخيارات المحددة الخاصة بالحد من الأخطار المترتبة على اطلاقات الزئبق
    Generally speaking, Benin supports the recommendations of the Commission of Eminent Persons convened by the Agency to secure the use of nuclear energy for peaceful ends while reducing the risks of proliferation, which are now at an unacceptable level. UN وبشكل عام، تدعم بنن توصيات لجنة الشخصيات البارزة التي شكلتها الوكالة لتأمين استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بالتزامن مع خفض مخاطر الانتشار، التي تصل الآن إلى مستوى غير مقبول.
    2. Underscores the need for encouragement of private flows to all countries, in particular to developing countries, especially long-term flows, while reducing the risks of volatility; UN ٢ - تشدد على ضرورة تشجيع التدفقات الخاصة إلى جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة التدفقات الطويلة اﻷجل، مع العمل، في الوقت ذاته، على تخفيض مخاطر التقلبات؛
    In fact, reducing the risks of proliferation could pave the way for more widespread use of peaceful nuclear applications. UN إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر.
    reducing the risks of environmental degradation by developing appropriate strategies to address the problems emanating from the expansion of human settlements on areas with fragile ecosystems. UN وتقليل مخاطر التدهور البيئي بوضع استراتيجيات ملائمة لتناول المشاكل الناجمة عن التوسع في المستوطنات البشرية في المناطق التي تكون النظم الايكولوجية فيها هشة.
    It provides significant security benefits for all States parties by reducing the risks that chemical weapons will be developed and used anywhere. UN فهو يوفر فوائد أمنية كبيرة لجميع الدول الأطراف بالحد من مخاطر صنع الأسلحة الكيميائية واستعمالها في أي مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more