"refer in" - Translation from English to Arabic

    • الإشارة في
        
    • يشير في
        
    • أشير بصفة
        
    • الرجوع إليها في
        
    • يشار في
        
    • أشير بصورة
        
    • الاشارة في
        
    • نشير بصفة
        
    • أشير على
        
    • يشيروا في
        
    • أن تشير في
        
    • وأشير بصفة
        
    • نشير بشكل
        
    • ونشير في
        
    It was therefore inappropriate to refer in the text to a bilateral legal matter which had previously been addressed by the Committee. UN ومن ثم فإنه من غير الملائم الإشارة في النص إلى مسألة قانونية ثنائية سبق أن عالجتها اللجنة.
    It would be useful to refer in the article to the right of debt repayment or distribution among the jointly and severally liable partners. UN ومن المفيد الإشارة في هذه المادة إلى حق تسديد الدين أو توزيعه فيما بين الشركاء المسؤولين جماعيا وفرديا.
    It was further suggested to refer in the Notes to services rendered by professional hearing centres which had recently been established in different parts of the world. UN كما اقتُرِحت الإشارة في الملحوظات إلى الخدمات التي تقدِّمها مراكز جلسات الاستماع الاحترافية التي جرى تأسيسها مؤخَّراً في أنحاء مختلفة من العالم.
    The author seems to be unaware of these possibilities when he does not refer in his response to the fact that the extradition by Austria had not been granted in respect of all counts of the judgement. UN ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم.
    In that context, I wish to refer in particular to the situation of middle-income countries with regard to international technical and financial cooperation. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي.
    That report was, however, only one of the many inputs to which Member States should refer in negotiating the outcome document. UN إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى إسهاما واحدا من مجموعة مساهمات يمكن للدول الأعضاء الرجوع إليها في التفاوض بشأن الوثيقة الختامية.
    It was therefore queried whether it would be advisable to refer in article 2 to " material change " only in the context of framework agreements. UN ولذلك، استُفسر عما إذا كان من المستصوب ألا يشار في المادة 2 إلى التغيير الجوهري إلا في سياق الاتفاقات الإطارية.
    I refer in particular to the problem of North and South Korea and that of the People's Republic of China and the Republic of China in Taiwan. UN وإنني أشير بصورة خاصة إلى المشكلة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    Views varied as regards the need to refer in paragraph 3 to cancellation of the procurement. UN 76- وتباينت الآراء فيما يتعلّق بالحاجة إلى الإشارة في الفقرة 3 إلى إلغاء الاشتراء.
    It would be sufficient to refer in the commentaries to the rules on nationality, while taking account of the fact that questions of loss of nationality or denationalization arose independently of the possible future expulsion of the person concerned. UN وأضافت أنه تكفي الإشارة في التعليقات إلى القواعد المتعلقة بالجنسية، مع مراعاة أن مسألتي فقدان الجنسية والتجريد من الجنسية تظهران بغض النظر عن احتمال طرد الشخص الذي يتعلق به الأمر في المستقبل.
    He indicated that based on professional advice, the panel had decided to refer in the report to a range of $2.3 million to over $7 million, in response to the figure of $7.2 million that UNDP had supplied but the panel had been unable to verify. UN وأشار الرئيس إلى أن الفريق قرر، بناء على مشورة مهنية، الإشارة في التقرير إلى مبلغ يتراوح بين 2.3 مليون دولار وأكثر من 7 ملايين دولار، استجابة لرقم 7.2 مليون دولار الذي قدمه البرنامج الإنمائي لكن الفريق لم يتمكن من التحقق منه.
    In this connection, a proposal was made to refer, in article 1, to obligations to prevent significant risks irrespective of whether the activities in question were or were not prohibited by international law. UN وفي هذا الصدد قدم اقتراح يدعو إلى الإشارة في المادة 1 إلى الالتزامات بمنع المخاطر الهامة سواء كانت الأنشطة المعنية محظورة بموجب القانون الدولي أم لم تكن.
    We are therefore concerned that, given that this is a technical draft resolution, a decision was made to refer in paragraph 5 to decisions adopted by the Security Council. UN ولذلك، نشعر بالقلق حيال اتخاذ قرار الإشارة في الفقرة 5 إلى قرارات اتخذها مجلس الأمن، وذلك بالنظر إلى أن هذا مشروع قرار تقني.
    It might be useful to refer in the commentary to the types of rights that might be more relevant than others without drawing up an exhaustive list, which Ms. Escarameia had shown would be difficult to do. UN وقد يكون من المجدي الإشارة في التعليق إلى أنواع الحقوق الأوثق صلة من غيرها دون وضع قائمة حصرية، وهو ما أشارت السيدة إسكاراميا إلى صعوبته.
    The author seems to be unaware of these possibilities when he does not refer in his response to the fact that the extradition by Austria had not been granted in respect of all counts of the judgement. UN ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم.
    After discussion, the Working Group decided to refer in draft article 23 to the place of incorporation of the assignor, leaving the exact formulation of that rule to the drafting group. UN وبعد المناقشة قرر الفريق العامل أن يشير في مشروع المادة ٣٢ الى مكان تأسيس المحيل ، وأحال مسألة الصياغة الدقيقة لتلك القاعدة الى فريق الصياغة .
    I would, for example, refer in particular to the adoption in March 2005 of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وأود، على سبيل المثال، أن أشير بصفة خاصة إلى اعتماد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في آذار/مارس 2005.
    94. To facilitate the sharing of experience, the Committee has prepared a list of relevant examples to which States may wish to refer in implementing resolution 1540 (2004). UN 94 - ولتيسير تبادل الخبرات، أعدت اللجنة قائمة بأمثلة ذات صلة قد ترغب الدول في الرجوع إليها في تنفيذ القرار 1540 (2004).
    In the interest of legal certainty, it is recommended to refer in the arbitration rules to the effective date of application of the rules, so that the parties know which version is applicable. UN ويوصى، لأغراض التيقن القانوني، بأن يشار في قواعد التحكيم إلى تاريخ نفاذ القواعد بحيث يعلم الطرفان النسخة المنطبقة من القواعد.
    I refer in particular to unauthorized re-export, illegal brokering, the trade in unlicensed weapons and delivery to non-State structures. UN أنني أشير بصورة خاصة إلى إعادة التصدير غير المأذون به، والسمسرة غير المشروعة، والاتجار بالأسلحة غير المرخصة وإيصالها إلى أطراف غير حكومية.
    35. The Special Representative received reliable reports that priests are not allowed to refer in their sermons to any subject that may be considered prejudicial to the interests of the State. UN 35- وتلقى الممثل الخاص تقارير موثوقة تفيد بأنه من غير المسموح للقساوسة الاشارة في مواعظهم إلى أي موضوع يمكن أن يعتبر ضاراً بمصالح الدولة.
    On the topic of conventional weapons, we wish to refer in particular to the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects and its follow-up mechanisms. UN وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة التقليدية، نود أن نشير بصفة خاصة إلى برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وآليات متابعته.
    In this connection, I should like to refer in particular to two areas of sustainable development: ocean issues and energy issues. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير على وجه الخصوص إلى مجالين من مجالات التنمية المستدامة: مسائل المحيطات ومسائل الطاقة.
    (k) Applicants to attend the session of the Working Group on Indigenous Populations are requested to refer in their statements to the specific theme for the session. UN (ك) على أصحاب الطلبات الذين يرغبون المشاركة في دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يشيروا في بياناتهم إلى موضوع الدورة المحدد؛
    She urged the Government to refer, in that connection, to the Committee's General Recommendation No. 23. UN وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة.
    I refer in particular to the position paper on working methods of the Security Council prepared by the elected members of the Council. UN وأشير بصفة خاصة إلى ورقة الموقف عن أساليب العمل في مجلس اﻷمن التي أعدها اﻷعضاء المنتخبون في المجلس.
    I would like to refer in particular to the advisory opinion, which was adopted almost unanimously, condemning the construction of a wall by Israel on occupied Palestinian territory. UN ونود في هذا المجال أن نشير بشكل خاص إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة بإجماع أعضائها تقريبا حول قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    We refer in this conjunction to the counselling statistics found in the Appendix to this document. UN ونشير في هذا الصدد إلى الإحصاءات المتعلقة بالمشورة الموجودة في تذييل هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more