"refer them" - Translation from English to Arabic

    • إحالتها
        
    • وإحالتها
        
    • يحيلها
        
    • إحالتهم
        
    • تحيلها
        
    • بإحالتها
        
    • إحالتهما
        
    • وإحالتهم
        
    • وتحيلهم
        
    His delegation attached particular importance to the work of the Management Evaluation Unit, which made it possible, through a timely identification of poor decisions, to resolve disputes without having to refer them to the Dispute Tribunal. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على العمل الذي تقوم به وحدة التقييم الإداري، وهو عمل يتيح، بفضل تحديد القرارات الخاطئة في الوقت المناسب، أن تسوّى الخلافات من دون الحاجة إلى إحالتها إلى محكمة المنازعات.
    The Government further noted that the National Commission for Human Rights is mandated to consider grievances and complaints from migrants and can refer them to the concerned authorities. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مكلّفة بالنظر في التظلمات والشكاوى المقدمة من المهاجرين، ويمكنها إحالتها إلى السلطات المعنية.
    Provincial secretariats and human rights bodies also receive complaints and refer them to the Human Rights Secretariat. UN كما أن الأمانات الإقليمية وهيئات حقوق الإنسان تعمل على تلقي الطلبات وإحالتها على هذه الوحدة.
    The Conference was expected to adopt the completed SAICM texts and to refer them to the governing bodies of relevant intergovernmental organizations with a view to endorsement by them. UN ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر نصوص النهج الاستراتيجي وأن يحيلها إلى هيئات منظمات حكومية دولية ذات صلة بغية تأييدها.
    Such activities had enhanced the capacity of authorities to identify persons in need of international protection and refer them to UNHCR. UN وقد عززت هذه الأنشطة من قدرة السلطات على تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية وعلى إحالتهم إلى المفوضية(99).
    Serious disputes and offences were to be reported to the police, who would refer them to the courts as necessary. UN أما النزاعات والجرائم الخطيرة فيتعين إبلاغها للشرطة، التي تحيلها إلى المحاكم حسب الإقتضاء.
    They were considered by the Commission, but no decision was taken to refer them to the Drafting Committee. UN وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قراراً بإحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Neither article had enjoyed the general approval of the Commission, and it had been decided not to refer them to the Drafting Committee. UN فلم تحظ أي من المادتين بموافقة عامة من اللجنة، وقد تقرر عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة.
    He wondered how that could be done by a very young child and whether the Ombudsman for the Protection of the Rights of the Child could investigate such complaints or could refer them to another agency. UN وتساءل كيف يتسنى ذلك لطفل صغير جدا في السن، وما إذا كان بإمكان أمين المظالم المعني بحماية حقوق الطفل التحقيق في مثل تلك الشكاوى أو إحالتها إلى وكالة أخرى.
    With regard to the subject of women and the economic, social and family role they play, the Supreme Council considered the views put forward by the Consultative Commission and decided to refer them to the bodies with competence for that subject. UN وبشأن موضوع المرأة وتأكيد دورها الاقتصادي والاجتماعي والأسري، اطلع المجلس الأعلى على مرئيات الهيئة الاستشارية، وقرر إحالتها إلى الجهات المختصة في هذا الشأن.
    Member States have generally favourably welcomed the reform proposals and have embraced them, taking whenever necessary to seek additional information or to refer them for review and implementation to the competent bodies. UN وقد أيدت الدول الأعضاء عموما مقترحات الإصلاح وتبنتها، وحرصت، كلما اقتضى اﻷمر، على طلب المزيد من المعلومات عنها أو إحالتها إلى الهيئات المختصة لاستعراضها وتنفيذها.
    The Transitional Government has not rescinded fraudulently granted concessions, as recommended by the Forestry Concession Review Committee, preferring instead to refer them to the Ministry of Justice for action. UN ولم تلغ الحكومة الانتقالية الامتيازات الممنوحة على أساس الغش وذلك حسبما أوصت به لجنة استعراض الامتيازات الحرجية، مفضلة عوضا عن ذلك إحالتها إلى وزارة العدل لاتخاذ ما تراه من إجراءات.
    The Prime Minister would, in turn, assess the proposed amendments and refer them to the President for promulgation. UN وسيقوم رئيس الوزراء، بدوره، بتقييم التعديلات المقترحة وإحالتها إلى الرئيس لإصدارها.
    The Labour Relations Department, which was set up to receive and review complaints and cases involving labour disputes and to resolve them amicably or, failing that, to refer them to the courts. The department is also responsible for raising awareness among workers of the contents of the Labour Code and for providing related advice. UN إدارة علاقات العمل: وأنيط بها تلقي ودراسة الشكاوي والمنازعات العمالية، وتسويتها ودياً وإحالتها للقضاء إذا تعذر ذلك، وتوعية العمال بأحكام قانون العمل وتقديم الاستشارات المتعلقة به؛
    (ii) Urging him to rigorously investigate crimes and abuses against children and to refer them in a timely fashion to UNICEF, ONUCI and Ivorian child protection authorities; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    The Conference was expected to adopt the completed SAICM texts and to refer them to the governing bodies of relevant intergovernmental organizations with a view to endorsement by them. UN ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر نصوص النهج الاستراتيجي وأن يحيلها إلى هيئات منظمات حكومية دولية ذات صلة بغية تأييدها.
    The chair of the legal drafting group wished to have the assistance of a financial officer in that group during its deliberations second reading of the rules in order to refer them to the Committee for consideration on the item at the its seventh session of the Committee. UN وأبدى رئيس فريق الصياغة القانوني رغبة في الاستعانة بموظف مالي داخل الفريق أثناء القراءة الثانية للقواعد لكي يحيلها إلى اللجنة للنظر فيها أثناء دورتها السابعة.
    However, since it was not the State that had confiscated those places, it had merely been able to refer them to the authorities of the Orthodox Church, who in turn had declared themselves no longer competent to settle the question, believing that negotiations should be held with the local communities. UN ولكن، نظراً إلى أن الدولة لم تكن قد صادرت هذه الأماكن، لم تتمكن إلا من إحالتهم إلى سلطات الكنيسة الأرثوذكسية، التي لم تعتبر أيضاً أنها مؤهلة للبت في هذه المسألة. وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية.
    This gives rise to claims by non-official sources that they are subject to pressure in the fulfilment of their duties, not only in issuing medical certificates for inmates, but also in deciding whether to refer them to a hospital for urgent or specialist treatment, or in making a determination that they are terminally ill. UN وهذا سبب من الأسباب التي تؤدي إلى ادعاءات من مصادر غير رسمية بأنهم يخضعون لضغط في أداء واجباتهم، ليس فقط من حيث إصدار شهادات طبية للنزلاء، بل أيضاً عند تقرير ما إذا كان يجب إحالتهم إلى المستشفى لعلاج عاجل أو علاج متخصص، أو في تقرير ما إذا كانوا مصابين بمرض الحتف.
    The Commission decided not to refer them to the Drafting Committee but to reflect their content in the relevant commentaries to draft guidelines on this issue. UN وقررت اللجنة ألا تحيلها إلى لجنة الصياغة بل أن تورد مضمونها في التعليقات ذات الصلة على مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه المسألة.
    He particularly welcomed conclusions (31) to (42) on the issue of hierarchy in international law, jus cogens, obligations erga omnes and Article 103 of the Charter of the United Nations. He hoped the General Assembly would take note of the conclusions and refer them to the attention of States. UN ورحّب بشكل خاص بالاستنتاجات 31 إلى 42 بشأن مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي وكذلك بالقوانين القطعية والالتزامات تجاه الكافة والمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة معرباً عن الأمل في أن تحيط الجمعية العامة بالاستنتاجات ثم تحيلها إلى عناية الدول.
    They were considered by the Commission, but no decision was taken to refer them to the Drafting Committee. UN وقد نظرت فيها اللجنة ولكنها لم تتخذ قراراً بإحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Although his delegation attached importance to the question whether the exhaustion of local remedies rule was procedural or substantive it felt that draft articles 12 and 13 were of little practical value and therefore supported the decision not to refer them to the Drafting Committee. UN وعلى الرغم من أن وفده يعلق أهمية على مسألة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية إجرائية أو موضوعية فإنه يشعر أن مشروعي المادتين 12 و13 ذوا فائدة عملية ضئيلة، ولذا فإن وفده يؤيد قرار عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة.
    Pornographic films: Juvenile police patrols and task forces monitor the situation, arrest the promoters of films involving young persons, refer them to the judiciary and confiscate the films. UN الأفلام الإباحية: تقوم دوريات ومفارز من شرطة الأحداث بمراقبة هذه الظاهرة وإلقاء القبض على مروجي الأفلام من الأحداث وإحالتهم إلى القضاء ومصادرة الأفلام.
    It should also guarantee access to its territory to all Tibetans who may have a valid refugee claim and refer them to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more