"referred by" - Translation from English to Arabic

    • المحالة من
        
    • أحالها
        
    • تحيلها
        
    • أحالت
        
    • التي أحالتها
        
    • التي يحيلها
        
    • أحال
        
    • أشارت إليها
        
    • يحيلها إليها
        
    • المحالين من
        
    • الكشف عليهم من
        
    • إحالتها من قبل
        
    • من قبل إلى
        
    • محالة من
        
    • أحالتها في
        
    Both entities offer counseling for families and individuals, and mediation services in matters referred by the courts. UN وهذان الكيانان يقدمان المشورة للأسر والأفراد وخدمات الوساطة في المسائل المحالة من المحاكم.
    Matters referred by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for resolution were not attended to in a timely manner. UN ولم تعالج في الوقت المناسب المسائل التي أحالها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات للتسوية.
    At Headquarters, there is no single office responsible for tracking cases of indiscipline referred by the missions. UN وفي المقر، لا يوجد مكتب وحيد مسؤول عن تعقب حالات عدم الانضباط التي تحيلها البعثات.
    For example, " K. " , a resident of Gaza, was referred by the Ministry of Health to Al-Makassed Hospital in East Jerusalem for back surgery. UN فقد أحالت وزارة الصحة مثلاً المواطن " ك " ، من سكان غزة، إلى مستشفى المقاصد في القدس الشرقية لإجراء عملية جراحية لظهره.
    However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه بالإضافة إلى القضايا التي أحالتها المحكمة، هناك آلاف من قضايا جرائم الحرب معلقة، أو يجري التحقيق فيها من جانب المؤسسات القضائية المحلية.
    With the consent of the DPP, the ICAC can bring cases it has investigated and which have been referred by the DPP before the Intermediate Court of Mauritius. UN ويمكن للجنة المستقلة لمكافحة الفساد أن ترفع إلى المحاكم، بموافقة المدّعي العام، القضايا التي تتحرى بشأنها والقضايا التي يحيلها المدّعي العام إلى المحكمة الوسيطة بموريشيوس.
    The allegation was referred by the UNRWA investigative board to the Director of UNRWA Operations in Jordan, and the staff member was summarily dismissed; UN وقد أحال مجلس التحقيق التابع للوكالة الادعاء إلى مدير عمليات الوكالة في الأردن، وتعرّض الموظف للفصل بإجراءات موجزة؛
    The Mechanism has also put in place arrangements to monitor any change of status in a case referred by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN ووضعت الآلية أيضا ترتيبات لرصد أي تغير للحالة في قضية من القضايا المحالة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The Arusha branch is also engaged in monitoring the cases referred by the Tribunal to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by it. UN ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    On 1 July 2013, the Mechanism will assume a similar responsibility in relation to cases referred by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وفي 1 تموز/يوليه 2013، سوف تضطلع بمسؤولية مماثلة فيما يتعلق بالقضايا المحالة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The situation in Darfur, the Sudan was referred by the United Nations Security Council. UN أما الحالة في دارفور، السودان، فقد أحالها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Articles 1 to 17: issues left pending by the Commission or referred by the Working Group to the Commission UN باء- المواد 1 إلى 17: المسائل التي تركتها اللجنة معلقة أو التي أحالها الفريق العامل إلى اللجنة
    Any other matters concerning the SBI referred by the COP at its eleventh session will be taken up under this sub-item. UN 62- سيتناول هذا البند الفرعي أي مسائل أخرى تتعلق بالهيئة الفرعية للتنفيذ أحالها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Furthermore, the Prosecutor had to intensify the search for countries willing to receive cases referred by the Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، تعين على المدعي العام تكثيف بحثه عن بلدان على استعداد لاستقبال القضايا التي تحيلها المحكمة.
    The reasons for the decrease in the number of cases that are referred by the police to the Prosecutor's Office and those cases that proceed to the Courts are similar. UN وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة.
    Thus, some situations referred by States would require prior approval by the Council, while others would reach the court without having been reviewed by the Council. UN وبالتالي فإن بعض المسائل التي تحيلها الدول سوف تتطلب موافقة مسبقة من المجلس.
    The boxes were subsequently referred by the Independent Electoral Commission to the Electoral Complaints Commission for investigation. UN وفي وقت لاحق، أحالت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه الصناديق إلى لجنة الشكاوى الانتخابية للتحقيق.
    59. Concerning R. v. Secretary of State ex parte Gallagher, the questions referred by the Court of Appeal awaited a ruling by the European Court of Justice. UN ضد وزير الدولة نيابة عن غلغر، فإن المسائل التي أحالتها محكمة الاستئناف تنتظر حكماً من محكمة العدل اﻷوروبية.
    The remark was also made that the United Nations should bear financial responsibility in relation to cases referred by the Security Council. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن.
    A number of cases have been referred by the Panel to OECD National Contact Points in Belgium, Germany and the United Kingdom. UN وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    The Commission has not initiated investigations into nearly 75 per cent of cases referred by OHCHR, including cases of alleged extra-judicial executions and torture. UN ولم تحقق اللجنة في قرابة 75 في المائة من الحالات التي أشارت إليها المفوضية، بما فيها حالات مزعومة من الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب.
    Other matters referred by the Conference of the Parties Any other matters concerning the SBSTA referred by the COP at its eleventh session will be taken up under this sub-item. UN 75- سوف تناقش في إطار هذا البند الفرعي أية مسائل أخرى تتعلق بالهيئة الفرعية، يحيلها إليها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    (e) Evaluating candidates referred by a staffing agency. UN (هـ) تقييم المرشحين المحالين من وكالة توظيف.
    Specialist care comprising gynaecology and obstetrics was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. UN وتم توفير رعاية تخصصية شملت مجالات أمراض النساء والتوليد من خلال برنامج مناوبة أسبوعي، يقوم الأطباء في إطاره بإحالة المرضى الذين تم الكشف عليهم من قبل إلى أخصائيين لإجراء مزيد من الفحص والعلاج.
    (1) The 1979 Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials has been referred by the Government to the House of Representatives (Committee on Legal Constitutional Affairs) for study, together with a request for its ratification; UN 1 - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية (1979) تم إحالتها من قبل الحكومة إلى مجلس النواب (لجنة الشؤون الدستورية القانونية) لدراستها مع طلب المصادقة عليها.
    referred by the Third Street clinic downtown. Open Subtitles محالة من قبل عيادة في الشارع الثالث وسط المدينة
    42. As at 1 January 2012, there were three ongoing mediation cases previously referred by the Dispute Tribunal to Mediation Services in the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. UN 42 - في 1 كانون الثاني/يناير 2012، كانت هناك ثلاث قضايا وساطة قائمة كانت محكمة المنازعات قد أحالتها في السابق إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more