"referred to by the representative of" - Translation from English to Arabic

    • أشار إليها ممثل
        
    • أشار إليه ممثل
        
    • أشار اليها ممثل
        
    • أشارت إليه ممثلة
        
    The in-depth study referred to by the representative of the United Kingdom would be carried out by outside experts. UN أما الدراسة المتعمقة التي أشار إليها ممثل المملكة المتحدة فسيقوم بها خبراء خارجيون.
    68. The problems referred to by the representative of Sierra Leone must be addressed. UN 68 - وأضافت أنه لا بد من معالجة المشكلات التي أشار إليها ممثل سيراليون.
    With regard to the second case referred to by the representative of Japan, the posts in question were, at a certain moment in time, occupied by staff members whose grade was lower than that of the post. UN وفيما يختص بالحالة الثانية التي أشار إليها ممثل اليابان، فإن الوظائف المشار إليها قد شغلها في فترة معيَّنة موظفون برُتَبة أقل من رتبة الوظيفة.
    Her delegation had recommended for inclusion the text referred to by the representative of Brazil at the same session of the Preparatory Committee. UN وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة.
    I would like to state the following in reply to what was referred to by the representative of the Democratic People's Republic of Korea in order to make our stance and position clear. UN وأود أن أورد ما يلي ردا على ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية توضيح وضعنا وموقفنا.
    In order to facilitate consideration of the question referred to by the representative of the Syrian Arab Republic, his delegation would like to request that representative, through the Chairman, to provide the information given in his briefing in writing for circulation to delegations. UN وقال إنه لتسهيل النظر في المسألة التي أشار إليها ممثل الجمهورية العربية السورية، يود وفده أن يطلب إلى ذلك الممثل، من خلال الرئيس، أن يقدم المعلومات التي أدلى بها في إحاطته كتابة لتعميمها على الوفود.
    The current issue, which concerned both freedom of expression and the sensitivities of religious and other communities, was a good example of the need to balance human rights which had been referred to by the representative of the Netherlands the previous day. UN والقضية الراهنة التي تعني كلاً من حرية التعبير وحساسيات الطوائف الدينية وغيرها، مثال جيد لضرورة موازنة حقوق الإنسان التي أشار إليها ممثل هولندا في اليوم السابق.
    In the cases referred to by the representative of Bolivia in this debate, I note that Peru has yet to receive an official extradition request that would enable its Supreme Court to analyse it pursuant to due process. UN وفي الحالات التي أشار إليها ممثل بوليفيا في هذه المناقشة، أذكر أن بيرو لا يزال يتعين أن تتسلم طلبا رسميا بالاسترداد من شأنه أن يمكن محكمتها العليا من دراسته على النحو الواجب.
    68. The problems referred to by the representative of Sierra Leone must be addressed. UN 68 - وأضافت أنه لا بد من معالجة المشكلات التي أشار إليها ممثل سيراليون.
    22. In response to the issues raised by the representatives of Chile and Indonesia, he said that the Truth and Reconciliation Commission in Burundi should take into account the set of principles referred to by the representative of Chile. UN 22 - ومن منطلق الاستجابة للقضايا المثارة على يد ممثلي شيلي وإندونيسيا، يلاحظ أن من الواجب على لجنة الحقيقة والمصالحة في بوروندي أن تأخذ في اعتبارها تلك المجموعة من المبادئ التي أشار إليها ممثل شيلي.
    The war referred to by the representative of Israel was a war of liberation, legitimized by international law and the right to self-defence, as well as the right to eject an occupier. UN وقال إن الحرب التي أشار إليها ممثل إسرائيل هي حرب تحريرية ومشروعة وفقا للقانون الدولي والحق في الدفاع عن النفس فضلا عن الحق في طرد المعتدي.
    103. Concerning the delays in making appointments referred to by the representative of Nicaragua, there was an Officer-in-Charge overseeing the Department of Field Support. UN 103 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالتأخيرات في إجراء التعيينات التي أشار إليها ممثل نيكارجوا، ثمة موظف مسؤول يشرف على إدارة الدعم الميداني.
    Before the steps referred to by the representative of Germany could be implemented, his office had required a full description of the functions to be carried out, a classification of those functions in accordance with ICSC standards, the issuance of a vacancy announcement for each post and the consideration of applications by the relevant appointment bodies. UN وقال أيضا إنه لكي يتسنى تنفيذ الخطوات التي أشار إليها ممثل ألمانيا، فإن مكتبه احتاج إلى توصيف كامل للوظائف التي سيجري تنفيذها، وتصنيفا لتلك الوظائف وفقا لمعايير لجنة الخدمة المدنية الدولية، وإصدار إعلان شواغر لكل وظيفة وقيام هيئات التعيين ذات الصلة بالنظر في الطلبات المقدمة.
    President Arafat had denounced the suicide attack referred to by the representative of Israel, and had promised to carry out an investigation. UN وقد استنكر الرئيس عرفات الهجوم الانتحاري الذي أشار إليه ممثل إسرائيل، ووعد بإجراء تحقيق.
    NAM also put forward a nuclear disarmament proposal, which was just referred to by the representative of Indonesia. UN وقدمت حركة عدم الانحياز أيضا مقترحا بشأن نزع السلاح النووي، الذي أشار إليه ممثل إندونيسيا من فوره.
    Turkey would closely follow developments in the Security Council with regard to the resolution referred to by the representative of the State of Palestine. UN وستواصل تركيا عن كثب متابعة التطورات في مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار الذي أشار إليه ممثل دولة فلسطين.
    Azerbaijan's refusal to engage in direct negotiations with the elected representatives of Nagorny Karabakh is one of the main impediments to the resolution of the conflict referred to by the representative of Azerbaijan. UN إن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين من ناغورني كاراباخ يعد إحدى العقبات الرئيسية أمام حل الصراع الذي أشار إليه ممثل أذربيجان.
    The status of intellectual property licences in secured transactions, as referred to by the representative of India at the previous meeting, might be one such subject. UN وقد تيكون وضع حالة تراخيص الممتلكات الفكرية في المعاملات المضمونة، كما أشار إليه ممثل الهند في الجلسة السابقة، واحدةاً من هذه المواضيع.
    With regard to the debt burden, which had been referred to by the representative of Barbados, a full analysis of the issue was provided in the World Economic and Social Survey 2005. UN وفيما يتعلق بعبء الديون الذي أشار إليه ممثل بربادوس، فقد ورد تحليل كامل للمسألة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم سنة 2005.
    The same holds true for the situation in the area referred to by the representative of Saudi Arabia this morning. UN وينطبق نفس الشيء على الحالة في المنطقة التي أشار اليها ممثل المملكة العربية السعودية هذا الصباح.
    26. The CHAIRMAN said that an answer concerning the performance report referred to by the representative of Mexico would be provided at the formal meeting of the Committee on 29 May 1997. UN ٢٦ - الرئيس: أفاد بأن الجواب المتعلق بتقرير اﻷداء الذي أشارت إليه ممثلة المكسيك سيقدم في الجلسة الرسمية للجنة في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more