"referring cases to" - Translation from English to Arabic

    • إحالة القضايا إلى
        
    • بإحالة القضايا إلى
        
    • إحالة الدعاوى إلى
        
    In order to avoid being selective in referring cases to the ICC, it is imperative that the Security Council not politicize its work. UN ولكي لا يكون مجلس الأمن انتقائيا في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، يتحتم عليه ألا يسيس عمله.
    Second, it involves referring cases to competent national courts once certain conditions are met. UN وينطوي الشق الثاني على إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة في حال توافر شروط معيّنة.
    The Committee expresses concern over reports that the Attorney General's office has stopped referring cases to the Special Investigations Unit (SUP) of the police and the large proportion of pending cases still outstanding. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب النائب العام توقف عن إحالة القضايا إلى وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للشرطة وبأن عدداً كبيراً من القضايا المعلقة لم يبت فيه بعد.
    The Committee expresses concern over reports that the Attorney General's office has stopped referring cases to the Special Investigations Unit (SUP) of the police and the large proportion of pending cases still outstanding. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب النائب العام توقف عن إحالة القضايا إلى وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للشرطة وبأن عدداً كبيراً من القضايا المعلقة لم يبت فيه بعد.
    Procedure for referring cases to special chambers (para. 10 (c)) UN الإجراء المتعلق بإحالة القضايا إلى دوائر مختصة (الفقرة 10(ج))؛
    In order to avoid selectivity in referring cases to the ICC, it is necessary that its work not be politicized. UN ويقتضي تفادي الانتقائية في إحالة الدعاوى إلى المحكمة الجنائية الدولية عدم تسييس أعمالها.
    MINUSTAH also contributed to the reduction of prolonged and illegal detention cases by assisting prison administrators in facilitating access to justice by referring cases to judicial authorities. UN كما ساهمت البعثة في الحد من حالات الاحتجاز المطولة وغير القانونية عن طريق مساعدة مديري السجون في تيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إحالة القضايا إلى السلطات القضائية.
    We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. UN ونشعر بإعجاب خاص تجاه المجموعة الإقليمية الواسعة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية، عن طريق إحالة القضايا إلى المحكمة.
    We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. UN إننا معجبون بشكل خاص بالمجموعة الإقليمية الكبيرة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية من خلال إحالة القضايا إلى المحكمة.
    We welcome the fact that Member States, in principle, are attempting to resolve disputes through international law by referring cases to the Court. UN ونرحب بحقيقة أن الدول الأعضاء تحاول، من حيث المبدأ، أن تحلّ نزاعاتها عن طريق القانون الدولي من خلال إحالة القضايا إلى المحكمة.
    He wondered whether Mauritius intended to discontinue the practice of referring cases to the Privy Council in London, which was, after all, a foreign entity in a country that had only recently adopted its own bill of rights. UN كما تساءل عما إذا كانت موريشيوس تعتزم وقف ممارسة إحالة القضايا إلى مجلس الملكة الخاص في لندن وهو في النهاية هيئة أجنبية بالنسبة لبلد اعتمد مؤخرا فقط قانونا خاصا به للحقوق.
    CANZ recognizes that there are a number of benefits to referring cases to the national jurisdictions where the crimes occurred, including the positive contribution domestic proceedings can make to national reconciliation processes. UN ومجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تقر بأن هناك عددا من المنافع في إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، حيث وقعت الجرائم، بما تنطوي عليه الإجراءات المحلية من مساهمات إيجابية في عمليات المصالحة الوطنية.
    The view was expressed that including those crimes in the Court's jurisdiction would strengthen the ability of the international community to combat those crimes, give States the option of referring cases to the Court in exceptional situations and avoid jurisdictional disputes between States. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول.
    The view was expressed that including those crimes in the court's jurisdiction would strengthen the ability of the international community to combat those crimes, give States the option of referring cases to the court in exceptional situations and avoid jurisdictional disputes between States. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول.
    The process of referring cases to national jurisdictions has commenced, with the Prosecutor in February 2005 handing over to the Government of Rwanda 15 dossiers on persons who had been under investigation. UN وبدأت عملية إحالة القضايا إلى الاختصاص القضائي الوطني، وقد سلم المدعي العام في شباط/فبراير 2005 إلى حكومة رواندا 15 ملفا عن أشخاص هم موضع تحقيق.
    72. All those responsible for human rights violations in the Syrian Arab Republic must be held accountable, including by referring cases to the ICC. UN 72 - وذكر أن جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية يجب أن يحاسبوا، بما في ذلك عن طريق إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The option of referring cases to the Office of Staff Legal Assistance provides a useful step for staff who are interested in exploring informal resolution but who need to understand the legal framework of their cases. UN ويتيح خيار إحالة القضايا إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين خطوة مفيدة للموظفين الذين يُبدون اهتماما باستكشاف تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، ولكنهم يحتاجون إلى فهم الإطار القانوني لقضاياهم.
    The Security Council, acting in accordance with Chapter VII of the Charter, would play an important role in referring cases to the Court but it should not be able to interrupt or suspend the Court’s proceedings; such action should be possible only by the Court’s own express decision. UN ٥٣ - واختتم قائلا أن مجلس اﻷمن ، وهو يتصرف عملا بأحكام الفصل السابع من الميثاق ، سوف يؤدي دورا هاما في إحالة القضايا إلى المحكمة . بيد أنه لا ينبغي أن يكون باستطاعته تعطيل أو وقف إجراءات المحكمة ؛ فمثل هذا اﻹجراء لا ينبغي أن يحدث إلا بقرار واضح من ذات المحكمة .
    Regarding the possibility of referring cases to the courts of Croatia, observations made by the Mission to Croatia of the Organization for Security and Co-operation in Europe in their reports on domestic war crimes trials indicate that ethnic bias continues to taint the integrity of judicial proceedings in Croatia. UN 25 - وفيما يتعلق بإمكانية إحالة القضايا إلى محاكم كرواتيا، تشير ملاحظات بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى كرواتيا في تقاريرها بشأن المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب إلى استمرار التحيز الإثني في تلطيخ نزاهة الإجراءات القضائية في كرواتيا().
    Lack of or insufficient national legislation could sometimes be compensated by referring cases to regional mechanisms that had the capacity to adjudicate rapidly. UN ويمكن في بعض الأحيان التعويض عن غياب التشريعات الوطنية أو عدم كفايتها بإحالة القضايا إلى الآليات الإقليمية التي لها القدرة على أن تفصل فيها بسرعة.
    At the outset of my statement I referred to the importance of non-selectivity in referring cases to international courts and to the importance of not politicizing their work. UN لقد أشرت في كلمتي إلى أهمية عدم اللجوء إلى الانتقائية في إحالة الدعاوى إلى المحاكم الدولية ولأهمية عدم تسييس أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more