"reflect in" - Translation from English to Arabic

    • تعكس في
        
    • يعكس في
        
    • يظهر في
        
    • تبين في
        
    • تعكس على
        
    • تورد في
        
    • تنعكس في
        
    • يبين في
        
    • يعبر عنها من خلال
        
    • تعكسها في
        
    • نعكس في
        
    The Commission is also expected to reflect in the new constitution Afghanistan's commitment to uphold and enforce human rights pursuant to its obligations under the international human rights instruments to which it is a party. UN وينتظر من اللجنة أيضا أن تعكس في الدستور الجديد التزام أفغانستان بحماية حقوق الإنسان وإعمالها وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت أفغانستان طرفا فيها.
    It was further noted that since its inception, the United Nations had consistently failed to reflect in its composition the fundamental principle contained in the Charter of the United Nations, namely, the equal rights of women and men. UN كما أشير إلى أن اﻷمم المتحدة فشلت منذ انشائها أن تعكس في تكوينها المبدأ اﻷساسي الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، أي الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    The report should reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the Convention and progress achieved. UN وعلى التقرير أن يعكس في كل أجزائه الحالة الفعلية للتنفيذ العملي للاتفاقية والتقدم المحرز.
    7. What is the procedure to reflect in the verbatim records (PV) how a Member State intended to vote on a draft resolution/decision? UN 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟
    14. To assess achievements and challenges, as well as current trends in child rights, the Committee has decided to reflect in its biennial report its monitoring work undertaken during the period under review, with a particular focus on the administration of juvenile justice. UN 14- بغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل قررت اللجنة أن تبين في تقريرها المقدم عن فترة السنتين ما أنجزته من أعمال الرصد خلال الفترة قيد الاستعراض، مركزة بصفة خاصة على إقامة قضاء الأحداث.
    Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of those Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم.
    In order to implement article 18 of the Covenant, the State party should reflect in its legislation the situation of persons who believe that the use of armed force conflicts with their convictions, and establish for these cases an alternative civilian service. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    It fails to reflect, in whole or in part, contrasting views on many issues. UN ولا تنعكس في الموجـز، كليا ولا جزئيـا، الآراء المتضاربة بشأن قضايا عديدة.
    91. Requests the Secretary-General to reflect in the budget performance report those expenditures related to compensation paid to staff as a result of judgements of the United Nations Administrative Tribunal; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين في تقرير أداء الميزانية النفقات المتصلة بالتعويضات المدفوعة للموظفين نتيجة ﻷحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛
    I was the first to ask to speak to clarify this matter, because the document, as it is before us now, does not reflect in its first part the Rapporteur's recommendations in the second part in the same order. UN وقد كنت أول طالبي الكلمة في هذا الاجتماع لكي أوضح هذا اﻷمر ﻷن الوثيقة، كما هي أمامي اﻵن، لا تعكس في جزئها اﻷول توصيات المقرر في الجزء الثاني بنفس الحروف اﻷبجدية.
    Consequently, the marked increases in life expectancy that have occurred since 1950 at the world level reflect in large part sharp drops of mortality in childhood. UN لذا، فإن الزيادة الملحوظة في العمر المتوقع التي حصلت على الصعيد العالمي منذ عام 1950 تعكس في معظمها انخفاضات حادة في معدلات الوفيات في مرحلة الطفولة.
    Similarly, the Secretariat and other entities within the United Nations system should reflect in their composition, at all levels, the international character of the Organization. UN وبالمثل، ينبغي للأمانة العامة والكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة أن تعكس في تكوينها، وعلى جميع المستويات، الطابع الدولي للمنظمة.
    99. Estimated overexpenditures for 2008 reflect in the main increased airfares combined with an estimated increase in the number of Mission personnel attending training programmes outside the Mission area. UN 99 - والنفقات المقدرة الزائدة عن حدها لعام 2008 تعكس في المقام الأول زيادة في أسعار بطاقات السفر إضافة إلى زيادة مقدرة في عدد موظفي البعثة الذين يحضرون برامج تدريبية خارج منطقة البعثة.
    The report should reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the Convention and progress achieved. UN وعلى التقرير أن يعكس في كل أجزائه الحالة الفعلية للتنفيذ العملي للاتفاقية والتقدم المحرز.
    The report should reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the Convention and progress achieved. UN وعلى التقرير أن يعكس في كل أجزائه الحالة الفعلية للتنفيذ العملي للاتفاقية والتقدم المحرز.
    7. What is the procedure to reflect in the PV records how a Member State intended to vote on a draft resolution/decision? UN 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟
    7. What is the procedure to reflect in the PV records how a Member State intended to vote on a draft resolution/decision? UN 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟
    13. To assess achievements and challenges, as well as current trends in child rights, the Committee has decided to reflect in its biennial report its monitoring work undertaken during the period under review, with a particular focus on the " General measures of implementation " and the " General principles " of the Convention on the Rights of the Child. UN 13- بغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل قررت اللجنة أن تبين في تقريرها المقدم عن فترة السنتين ما أنجزته من أعمال الرصد خلال الفترة قيد الاستعراض، مركزة بصفة خاصة على " التدابير العامة للتنفيذ " و " المبادئ العامة " المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    In General Assembly resolution 65/7 and Security Council resolution 1947 (2010), respectively, the Assembly and the Council requested the Peacebuilding Commission to reflect in its annual reports progress made in taking forward the relevant recommendations of the report. UN وطلبت الجمعية، في قراراها 65/7، ومجلس الأمن، في قراره 1947 (2010)، إلى لجنة بناء السلام أن تبين في تقاريرها السنوية التقدم المحرز في دفع مسار تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير.
    Furthermore, such seminars should reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of the Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    In order to implement article 18 of the Covenant, the State party should reflect in its legislation the situation of persons who believe that the use of armed force conflicts with their convictions, and establish for these cases an alternative civilian service. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    The CEB High-level Committee on Programmes is also taking action to reflect in its work programme relevant aspects of the follow-up to the Monterrey Conference. UN وتقوم اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بأن تنعكس في برنامج عملها الجوانب ذات الصلة من متابعة أعمال مؤتمر مونتيري.
    91. Requests the Secretary-General to reflect in the budget performance report those expenditures related to compensations paid to staff as a result of judgements of the Administrative Tribunal; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين في تقرير أداء الميزانية النفقات المتصلة بالتعويضات المدفوعة للموظفين نتيجة ﻷحكام المحكمة اﻹدارية؛
    The Secretary-General recognizes the political realities that he must reflect in the Organization, but reportedly no position is reserved for any Member State. UN ويدرك الأمين العام الحقائق السياسية التي ينبغي له أن يعبر عنها من خلال المنظمة، وإن قيل إنه لا يوجد أي منصب مقصور على أي دولة عضو.
    3. His report identified gaps and inconsistencies where the Rules had not kept pace with the most recent developments in human rights and offered a set of procedural standards that the revised Rules should reflect in the areas of solitary confinement and how to regulate it, the investigation of all deaths in custody and signs or allegations of torture or other ill-treatment. UN 3 - وذكر أن تقريره يحدد الثغرات والتناقضات التي لم تواكب فيها القواعد النموذجية أحدث التطورات في مجال حقوق الإنسان ويعرض مجموعة من المعايير الإجرائية التي ينبغي للقواعد المنقحة أن تعكسها في مجالات الحبس الانفرادي وكيفية تنظيمه، والتحقيق في جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الحجز وفي علامات أو مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    We are not operating in an ivory tower; we reflect in this setting here the wider issues and stakes, and we should not complain about it because it is our raison d'être. UN فنحن لا نعمل في برج عاجي، وإنما نعكس في هذا الإطار قضايا ومصالح أكبر، وينبغي ألا نشكو منها لأنها مبرر وجودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more