"reflect that" - Translation from English to Arabic

    • يعكس هذا
        
    • تعكس هذا
        
    • تعكس ذلك
        
    • وينعكس هذا
        
    • تعكس تلك
        
    • يعكس ذلك
        
    • التعبير عن هذا
        
    • تعكس هذه
        
    • ويظهر هذا
        
    • تجسد ذلك
        
    • يتجلى هذا
        
    • يعبر عن هذا
        
    • بيان هذه
        
    • تجسيد ذلك
        
    • تظهر هذه
        
    The new international economic and financial architecture should reflect that concept. UN وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم.
    There had been many changes in the last 50 years and it was time to update the 1954 Standards to reflect that evolution. UN وقالت إنه طرأت تغيرات عديدة خلال الخمسين سنة الماضية، وإن الوقت قد حان لاستكمال معايير عام ١٩٥٤ كي تعكس هذا التطور.
    The Meeting made a recommendation to add a footnote to the Model Treaty that would reflect that option. UN وأوصى الاجتماع بإضافة حاشية إلى المعاهدة النموذجية تعكس ذلك الخيار.
    The ballot papers reflect that pattern. UN وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع.
    Given the complexity of the issue, there was a need to identify State practice carefully and avoid premature proposals that did not reflect that practice. UN ونظرا لطابع المسألة المعقد، يتعين تبيان ممارسات الدول بدقة وتفادي تقديم اقتراحات سابقة لأوانها ولا تعكس تلك الممارسات.
    The report on the Council's activities should reflect that reality. UN والتقرير عن أنشطة المجلس ينبغي أن يعكس ذلك الواقع.
    16. Also encourages the human rights treaty bodies, when examining reports of States parties, to place emphasis on the obligations of States parties in the area of human rights education and to reflect that emphasis in their concluding observations; UN 16 - تشجع أيضا الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛
    Perhaps the language could be adjusted to reflect that point. UN وأشار إلى أنه يمكن تعديل الصيغة كي تعكس هذه النقطة.
    The draft resolution failed to reflect that approach. UN وذكرت أن مشروع القرار لم يعكس هذا النهج.
    The draft before the Committee did not reflect that approach. UN وإن مشروع القرار المعروض على اللجنة لا يعكس هذا النهج.
    Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. UN وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية.
    An additional category should perhaps be created to reflect that situation, which amounted to a dialogue of the deaf. UN وربما ينبغي إنشاء فئة إضافية كي تعكس هذا الوضع الذي يعتبر بمثابة حوار الخرسان.
    With respect to the draft resolution, we made good faith efforts to work with supporters of the Court on language that would reflect that simple principle. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار، قمنا بجهود مخلصة ترمي إلى العمل مع مؤيدي المحكمة الجنائية الدولية على التوصل إلى صياغة تعكس ذلك المبدأ البسيط.
    A State that enacted the Model Law might wish to clarify article 10 to reflect that interpretation. UN وأضاف أن الدولة التي تشرِّع القانون النموذجي قد تود توضيح المادة 10 بحيث تعكس ذلك التفسيـر.
    The ballot papers reflect that pattern. UN وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع.
    Peru supports this process, and believes that resolutions adopted in the General Assembly must properly reflect that reality and contribute to the maintenance of an appropriate political climate to advance the negotiating process. UN وبيرو تساند هذه العملية وتعتقد أن القرارات التي تتخذها الجمعية العامة يجب أن تعكس تلك الحقيقة الواقعة بشكل مناسب، وأن تسهم في المحافظة على المناخ السياسي الملائم لدفع عملية التفاوض قدما.
    Those Parties suggested that the draft decision should be amended to reflect that work, and it was agreed that they would consult informally during the current meeting. UN واقترحت هذه الأطراف بأنه ينبغي تعديل لمشروع المقرر لكي يعكس ذلك العمل، واتفق على أن يتشاوروا بصورة غير رسمية على هامش الاجتماع.
    16. Encourages the human rights treaty bodies, when examining reports of States parties, to place emphasis on the obligations of States parties in the area of human rights education and to reflect that emphasis in their concluding observations; UN 16 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛
    Job descriptions are beginning to reflect that fact. UN ولقد بدأت توصيفات الوظائف تعكس هذه الحقيقة.
    The ballot papers reflect that pattern. UN ويظهر هذا النمط بوضوح في بطاقات الاقتراع.
    Several initiatives that reflect that approach are already being implemented, such as local procurement of food aid and cash-for-work schemes. UN ويجري بالفعل تنفيذ عدة مبادرات تجسد ذلك النهج، من قبيل مشتريات المواد الغذائية التي تقدم على شكل مساعدة من الأسواق المحلية وتقديم الأموال النقدية مقابل العمل.
    As we have had occasion to declare earlier, my delegation believes that if the Conference on Disarmament is a forum for the international multilateral negotiation of treaties with universal application, its membership should reflect that objective. UN وقد سمحت لي الفرصة في وقت سابق، أن أبين أن وفدي يعتقد أنه إذا كان مؤتمر نزع السلاح محفلاً للتفاوض الدولي المتعدد اﻷطراف بشأن المعاهدات العالمية التطبيق، فينبغي أن يتجلى هذا الهدف في عضويته.
    The United Nations Detention Facility agreement was amended accordingly to reflect that position. UN وجرى تعديل الاتفاق المتعلق بمرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة لكي يعبر عن هذا الموقف.
    While the Russian Federation was correct to point out that there were various relevant initiatives other than that of the EU, and her delegation had been willing to reflect that fact in the amended draft text, no proposals had been put forward during the informal consultations; consequently, the text had been left unchanged. UN وفي حين أنَّ الاتحاد الروسي مصيب في الإشارة إلى وجود مبادرات متنوِّعة هامة غير مبادرة الاتحاد الأوروبي نفسها، وأنَّ وفد بلدها راغب في بيان هذه الحقيقة في نص مشروع القرار المعدَّل، فإنَّه لم تُقدَّم أيُّ مقترحات خلال المشاورات غير الرسمية؛ ومن ثمَّ، فقد تُرك النص دون تغيير.
    The Ad Hoc Committee approved rules 72-74 bis on that understanding and decided to reflect that fact in its report. UN وأفاد بأن اللجنة المخصصة وافقت على المواد 72 - 74 مكررا على أساس ذلك الفهم وقررت تجسيد ذلك في تقريرها.
    His Government reiterated its call to the Democratic People's Republic of Korea to renounce any nuclear programme and to reverse its withdrawal from the Treaty, and hoped that the final document of the Conference would reflect that call. UN وأضاف أن حكومته تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلي التخلي عن أي برنامج نووي، وأن تعود إلي الانضمام إلي المعاهدة، معرباً عن أمله في أن تظهر هذه الدعوة في الوثيقة الختامية للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more