"reflect the views" - Translation from English to Arabic

    • تعكس آراء
        
    • يعكس آراء
        
    • يعكس وجهات نظر
        
    • تعكس وجهات نظر
        
    • التعبير عن آراء
        
    • تنعكس آراء
        
    • تعبر عن آراء
        
    • تبين وجهات نظر
        
    • عرض آراء
        
    • التعبير عن وجهات نظر
        
    • إبراز آراء
        
    • معبرا عن رأي
        
    • تعكس الآراء
        
    • تعكس وجهة نظر
        
    For that reason, the Doha Round of trade negotiations must be transparent and reflect the views of all WTO members. UN ولهذا السبب، يجب أن تتسم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بالشفافية وأن تعكس آراء أعضاء منظمة التجارة العالمية جميعهم.
    Neither did it reflect the views of all CD members. UN ولا هي تعكس آراء جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    The question was therefore how to reflect the views of member States in the execution of the programme, as there had not been a functioning mechanism for this purpose. UN ولذا، فإن المسألة المطروحة هي كيفية جعل تنفيذ البرنامج يعكس آراء الدول اﻷعضاء نظراً إلى عدم وجود آلية عمل لهذا الغرض.
    The adoption of the resolution by a minority of members of the Council had demonstrated that the resolution did not reflect the views of the international community. UN إن اتخاذ القرار من جانب أقلية من أعضاء المجلس بيّن أن القرار لا يعكس وجهات نظر المجتمع الدولي.
    Its conclusions and recommendations therefore reflect the views of the Unit. UN ولذلك فإن هذه الاستنتاجات والتوصيات تعكس وجهات نظر الوحدة.
    If the commentary were considered an interpretation of the Declaration, it could not fail to reflect the views of States. UN ولو كانت التعليقات تفسيرا للإعلانات لما أمكنها التعبير عن آراء الدول.
    Concluding observations reflect the issues agreed by the Committee and do not reflect the views of the individual country rapporteur. UN وتعكس الملاحظات الختامية المسائل التي تتفق عليها اللجنة، ولا تعكس آراء المقرر القطري للبلد.
    Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. UN وينبغي أن تتوافر أمام المدنيين المتضررين سبل الوصول إلى آليات الرصد التي يجب أن تعكس آراء السكان المدنيين.
    Concluding comments reflect the issues agreed by the Committee and do not reflect the views of the individual country rapporteur. UN وتعكس التعليقات الختامية المسائل المتفق عليها من قِبَل اللجنة، ولا تعكس آراء المقرر القطري للبلد.
    Since then we have been open to ways to improve the text and have made modifications that reflect the views of other delegations. UN ومنذ ذلك الحين، تقبلنا أي سبل لتحسين النص وأدخلنا عليه تعديلات تعكس آراء الوفود الأخرى.
    He looked forward to working together on a team that would reflect the views and positions of different countries. UN قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان.
    The Group of African States would make constructive proposals during the consultations with a view to producing a compromise text that would reflect the views of all Member States. UN وسوف تقدم مجموعة الدول الأفريقية مقترحات بناءة خلال المشاورات بغية التوصل إلى نص توافقي يعكس آراء جميع الدول الأعضاء.
    Malaysia believes that the summary of this meeting should duly reflect the views of all member States regarding ways of strengthening the multilateral disarmament agenda and the disarmament machinery of the United Nations. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي لموجز هذا الاجتماع أن يعكس آراء جميع الدول الأعضاء بشأن سبل تعزيز جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف وآلية نزع السلاح للأمم المتحدة.
    Unfortunately, the draft resolution did not reflect the views of his delegation and it was clearly aimed at destroying the consensus that had been achieved over the past five years. UN كما أسف ﻷن مشروع القرار لا يعكس وجهات نظر وفده، مما يهدف بوضوح إلى نسف توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه خلال السنوات الخمس الماضية.
    Its conclusions and recommendations therefore reflect the views of the Unit. UN ولذلك فإن هذه الاستنتاجات والتوصيات تعكس وجهات نظر الوحدة.
    Our brief review of the work of the Security Council will focus on two dimensions: first, its effectiveness in maintaining international peace and security, and secondly, its ability to reflect the views and interests of the widest possible membership. UN إن استعراضنا الموجز لعمل مجلس الأمن سيركز على بعدين: أولا، فعاليته في صون السلم والأمن، ثانيا، قدرته على التعبير عن آراء ومصالح أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    Various efforts were undertaken to reflect the views of civil society in policy-making processes. UN ويجرى الاضطلاع بجهود مختلفة لكي تنعكس آراء المجتمع المدني على عمليات صنع السياسة العامة.
    It was for States, however, to make it clear that individual acts of intolerance did not reflect the views of peoples or Governments. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول أن توضح أن أفعال التعصب الفردية لا تعبر عن آراء الشعوب أو الحكومات.
    A draft of such rules, or any proposed amendments thereto, shall be submitted for comment to the Secretary-General, whose comments shall reflect the views of the Staff/ Management Coordination Committee established pursuant to staff regulation 8.2. UN وسيقدم الى اﻷمين العام مشروع بهذه القواعد، أو أي تعديلات يقترح ادخالها عليه، لابداء ما لديه من تعليقات تبين وجهات نظر لجنة التنسيق بين الموظفين والادارة المنشأة بموجب المادة ٨-٢ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    10. A technical workshop on indigenous peoples and indicators of well-being was held in Ottawa on 22 and 23 March 2006 to reflect the views of indigenous peoples living in developed countries. UN 10 - وعُقدت حلقة عمل تقنية بشأن الشعوب الأصلية ومؤشرات الرفاه في 22 و 23 آذار/مارس 2006 بأوتاوا، بهدف عرض آراء الشعوب الأصلية التي تعيش في البلدان المتقدمة.
    We shall do so on the basis of our principles of international policy, seeking always to reflect the views and interests of the region we wish to represent. UN وسنفعل ذلك على أساس مبادئ سياستنا الدولية، ساعين دوما إلى التعبير عن وجهات نظر ومصالح المنطقة التي نود تمثيلها.
    They also underscored the need to strongly reflect the views and concerns of the landlocked developing countries in the discussions relating to the post-2015 development agenda. UN وأكدوا أيضا على ضرورة إبراز آراء واهتمامات البلدان النامية غير الساحلية بقوة في المناقشات المتصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    In order for such dialogue to have positive and fruitful results in the interest of all concerned, it is necessary to introduce democratic reforms that would restructure the decision-making process in the Organization so that it may reflect the views of the majority. UN ولكي يعطي هذا الحوار نتائج إيجابية ومثمرة لمصلحة الجميع فإنه يتطلب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، بإدخال الاصلاحات الديمقراطية على صنع القرار فيها، ليأتي معبرا عن رأي اﻷغلبية.
    Reflecting the solidarity and synergy of the participants, the recommendations and outcomes below are not given individual attribution but attempt to reflect the views and opinions presented at the Africa Regional Meeting. UN والنتائج والتوصيات الواردة أدناه، التي تعكس تضامن وتآزر المشاركين، لا تمثل آراء فردية، وإنما تسعى إلى أن تعكس الآراء ووجهات النظر التي طُرحت في الاجتماع.
    Certain parts of the introductory statement did not reflect the views of the Armenian Government. UN وهناك أجزاء معينة في البيان الاستهلالي لا تعكس وجهة نظر حكومة أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more