"reflect their" - Translation from English to Arabic

    • تعبر عن
        
    • تعكس على
        
    • تتجلى فيها
        
    • يعبروا عن
        
    • معبِّرة عن
        
    It is also reassuring that they have applied certain confidence-building measures in the nuclear field which reflect their commitment to peaceful coexistence. UN ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي.
    There is a significant body of work upon which to draw, as there are already a number of joint papers that reflect their positions and that have served as the basis for discussions in the second phase. UN وهناك قدر كبير من العمل الذي يمكن الاستناد إليه، كما أن هناك بالفعل عددا من الوثائق المشتركة التي تعبر عن مواقف الجانبين، وكانت هذه الوثائق هي الأساس التي استندت إليه المباحثات في المرحلة الثانية.
    It must be responsive to their interests and reflect their goals and aspirations. UN ويجب أن تستجيب لمصالح تلك الدول والشعوب، وأن تعبر عن أهدافها وطموحاتها.
    In accordance with the IPCC Guidelines, Parties can also use national methodologies, provided they better reflect their national situation and are well documented. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم المنهجيات الوطنية، شريطة أن تعكس على نحو أفضل وضعها الوطني وأن تكون موَّثقة بشكل جيد.
    Some countries have experienced high and sustained economic growth, but still resist reforms which would better reflect their increased capacity to pay. UN فبعض البلدان تشهد نموا اقتصاديا عاليا ومستداما، إلا أنها لا تزال تقاوم اﻹصلاحات التي تعكس على نحو أفضل قدرتها المتزايدة على الدفع.
    Modalities with respect to the designation of special products and treatment must be devised in a way that provides maximum flexibility to Arab States to reflect their particular domestic circumstances and development needs; UN أما الطرائق المتعلقة بتحديد المنتجات الخاصة ونمط معاملتها، فيجب استنباطها بحيث توفر المرونة القصوى للدول العربية كيما تتجلى فيها ظروفها المحلية واحتياجاتها الإنمائية الخاصة؛
    :: Encourage members of the Organizational Committee to reflect their constituencies and ensure regular two-way communication UN :: تشجيع أعضاء اللجنة التنظيمية على أن يعبروا عن من رشحوهم وأن يكفلوا اتصالاً منتظماً ومتبادلاً
    These programmes should reflect their priorities and enable them to increase access to productive resources, public services and institutions, in particular land, water, employment opportunities, credit, education and health; UN وينبغي أن تكون هذه البرامج معبِّرة عن أولوياتهم وأن تتيح زيادة سُبُل وصولهم إلى الموارد الإنتاجية، والخدمات والمؤسسات العامة، وخاصة الأرض والماء وفرص العمل والائتمان والتعليم والصحة؛
    Well, hackers tend to pick names that reflect their personality. Open Subtitles حسنًا،قراصنة الإنترنت يميلون لإختيار أسماء تعبر عن شخصياتهم
    Besides the legal channel, there are many other channels for women and women's groups to reflect their views and complaints, including views on the Convention. UN وإلى جانب الطريق القانون توجد طرق أخرى كثيرة تستطيع المرأة والجماعات النسائية من خلالها أن تعبر عن وجهات نظرها وشكاياتها، بما في ذلك وجهات نظرها فيما يتعلق بالاتفاقية.
    The local government is meant to represent local people and it should reflect their will/wishes in development matters. UN وتتوخى الحكومة المحلية تمثيل السكان المحليين وينبغي أن تعبر عن إرادتهم/رغباتهم في المسائل الإنمائية.
    Their treatment should reflect their relationship with the debtor, although that became less relevant in the absence of a contractual relationship with the debtor, for instance in the case of claims for damage. UN فمعاملتهم ينبغي أن تعبر عن علاقتهم بالمدين، على الرغم من أن هذا يصبح أقل أهمية في غياب علاقة تعاقدية مع المدين، مثلا في حالة مطالبات التعويض عن الأضرار.
    However, on 10 April 1994, the local Serb authorities said that it did not reflect their position and that they would provide their own input. UN غير أن السلطات المحلية الصربية ذكرت، في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أن الوثيقة لا تعبر عن موقفها وأنها ستقدم رؤيتها الخاصة.
    It is paradoxical that the very countries that are determined to preserve sanctions regimes which reflect their own national interests and affect innocent civilians are also among those that try to convince us of the value of so-called humanitarian intervention. UN ومن قبيل المفارقة أن نفس البلدان التي تُصر على الحفاظ على نُظم الجزاءات التي تعبر عن مصالحها الوطنية الخاصة وتضر بالمدنيين الأبرياء هي من بين البلدان التي تحاول إقناعنا بقيمة ما يُسمى بالتدخل الإنساني.
    Externalities, issues of common access and the public goods nature of certain important forest benefits mean that forests do not generate revenues that reflect their full value. UN وفي ضوء العوامل الخارجية، والمسائل المتعلقة بالطابع الذي يميز بعض المنافع الهامة للغابات من حيث كونها متاحة على المشاع وتعتبر من المنافع العامة، فإن الغابات لا تولد الإيرادات التي تعبر عن قيمتها الكاملة.
    (c) That Parties may use global warming potentials to reflect their inventories and projections in carbon-dioxide-equivalent terms. UN )ج( يمكن لﻷطراف استعمال إمكانات الاحترار العالمي لكي تعبر عن قوائم الجرد والاسقاطات الخاصة بها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    However, Parties made efforts to develop their national emission factors in order to better reflect their national circumstances, such as for rice cultivation, as reported by the Republic of Korea (see table 10). UN بيد أن الأطراف قد بذلت جهودا لاستحداث عواملها الوطنية الخاصة بالانبعاثات لكي تعكس على نحو أفضل ظروفها الوطنية، مثل زراعة الأرز، كما أبلغت عن ذلك جمهورية كوريا (انظر الجدول 10).
    33. If the will of the international community was, for the moment, to cast the subject in the form of principles, then the formulation of the draft articles and principles would have to better reflect their soft-law and more general character. UN 33 - وإذا كانت رغبة المجتمع الدولي في الوقت الراهن هي معالجة الموضوع من خلال وضع مبادئ، سيكون من الأفضل صياغة مشاريع المواد والمبادئ بحيث تعكس على نحو أفضل طابعها القانوني غير الملزم والأكثر عمومية.
    The session looked at the role that the least developed countries (LDCs) could and should play in the debates on the reform of global economic governance and in reshaping it to better reflect their own development needs and aspirations. UN ونظرت الجلسة في الدور الذي يمكن وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تؤديه في المناقشات المتعلقة بإصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية وإعادة تشكيلها بحيث تعكس على نحو أفضل احتياجاتها وطموحاتها الإنمائية الذاتية.
    (e) Addressing the special needs of small island developing States with respect to eradicating poverty and meeting poverty eradication goals and targets, within the context of social development programmes that reflect their national priorities; UN )ﻫ( تناول الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وتحقيق أهداف وغايات القضاء عليه ضمن سياق برامج التنمية الاجتماعية التي تتجلى فيها أولوياتها الوطنية؛
    (e) Addressing the special needs of small island developing States with respect to eradicating poverty and meeting poverty eradication goals and targets, within the context of social development programmes that reflect their national priorities; UN )ﻫ( تناول الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وتحقيق أهداف وغايات القضاء عليه ضمن سياق برامج التنمية الاجتماعية التي تتجلى فيها أولوياتها الوطنية؛
    These programmes should reflect their priorities and enable them to increase access to productive resources, public services and institutions, in particular land, water, employment opportunities, credit, education and health; UN وينبغي أن تكون هذه البرامج معبِّرة عن أولوياتهم وأن تتيح زيادة سُبُل وصولهم إلى الموارد الإنتاجية، والخدمات والمؤسسات العامة، وخاصة الأرض والماء وفرص العمل والائتمان والتعليم والصحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more