"reflects not" - Translation from English to Arabic

    • لا يعكس
        
    • لا يعبر
        
    • ولا يعكس
        
    • ألا تعكس
        
    • لا تعكس
        
    • يعكس ليس
        
    • تعكس ليس
        
    • ولا يعبر
        
    But while most of the membership seems to agree on the objective of a Security Council that reflects not the world of 1945 but the world of today, there is little agreement on the road to take to reach that goal. UN لكن، وبينما يبدو أن معظم الأعضاء متفقون على الهدف المتمثل في التوصل إلى مجلس أمن لا يعكس عالم سنة 1945 بل عالم اليوم، هناك قدر ضئيل من الاتفاق بشأن الطريق التي يتعين سلوكها لبلوغ ذلك الهدف.
    In our opinion, this accurately reflects not only the close link between peace and development, but also the need to focus the work of the Organization, a principle we strongly support. UN ونرى أن هذا لا يعكس العلاقة الوثيقة بين السلام والتنمية بدقة فحسب، بل يعكس الحاجة إلى تركيز عمل المنظمة أيضا، وهو مبدأ ندعمه بقوة.
    The growth in trafficking reflects not just an increase in " push " factors from countries of origin but also the strong " pull " of unmet labour demands, particularly in the informal sector. UN وتنامي الاتجار لا يعكس وحسب تزايداً في عوامل " الدفع " من بلدان الأصل وإنما أيضاً " الجذب " القوي للطلبات على اليد العاملة غير المستوفاة ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    The timely adoption of the 2008 budget reflects not only the maturity of the political parties in Mostar, but also the success of the unification process in overcoming many long-standing quarrels. UN واعتماد ميزانية هذا العام في حينها لا يعبر عن نضج الأطراف السياسية في موستار فحسب، وإنما يعبر أيضاً عن نجاح عملية التوحيد في التغلب على خصومات كثيرة طال أمدها.
    The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. UN ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة.
    In order to ensure that Parties' reporting reflects not only global but also national and local realities, some Parties expressed that the minimum set of globally harmonized indicators should be systematically complemented by regionally, nationally and/or locally relevant information and indicators. UN وحرصاً على ألا تعكس تقارير الأطراف الواقع العالمي فحسب بل أيضاً الواقع الوطني والمحلي، أعربت بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المجموعة الدنيا من المؤشرات المواءمة عالمياً ينبغي أن تُستكمل بشكل منتظم بالمعلومات والمؤشرات ذات الصلة إقليمياً و/أو وطنياً و/أو محلياً.
    Abe’s interventions at the G-7, and his determination to create a legal framework for a more proactive security strategy, are proof that Japan, at long last, is constructing a foreign policy – a Weltpolitik – that reflects not only the global weight of its economy, but also the impact of faraway events on its national security. News-Commentary الواقع أن تدخلات آبي في مجموعة السبع، وإصراره على إنشاء إطار قانوني لاستراتيجية أمنية أكثر استباقية، دليل على أن اليابان تعمل أخيراً على بناء سياسية خارجية ــ سياسة عالمية ــ لا تعكس الثِقَل العالمي لاقتصادها فحسب، بل وأيضاً تأثير الأحداث البعيدة على أمنها الوطني.
    9. The persistence of obstetric fistula in the developing world reflects not only health-care system constraints but also the broader economic and socio-cultural challenges facing women and girls. UN 9 - ودوام الإصابة بناسور الولادة في العالم النامي لا يعكس فحسب قصور نظم الرعاية الصحية، بل يعكس أيضا التحديات الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية الأوسع نطاقا التي تواجه النساء والفتيات.
    55. The Board is of the view that the unsuccessful implementation of the Murex system reflects not only weak controls at the operational level, but also ineffective governance. UN ٥٥ - ويرى المجلس أن فشل تنفيذ نظام موركس لا يعكس ضعف ضوابطه على المستوى التشغيلي فحسب، وإنما يعكس أيضا عدم فعالية إدارته.
    So it is unsettling that policymakers in many Western economies today resemble the second group of pilots. This perception reflects not only the contradictory pronouncements and behavior of policymakers, but also the extent to which economic outcomes have consistently fallen short of their expectations. News-Commentary لذا فهو أمر مربك للغاية أن يكون سلوك صناع القرار السياسي في العديد من الاقتصادات الغربية اليوم أشبه بسلوك المجموعة الثانية من الطيارين. والواقع أن هذا التصور لا يعكس التصريحات والسلوكيات المتناقضة لصناع القرار السياسي فحسب، بل ويعكس أيضاً مدى قصور النتائج الاقتصادية عن توقعاتهم باستمرار.
    The advisory opinion of the International Court of Justice, issued on 9 July, reflects not only the opinions of its judges, the highest-ranking men of law, renowned for their professionalism and integrity; it also reflects the conviction of the international community that the construction of the wall is illegal and that it should be halted and the wall dismantled forthwith. UN إن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في التاسع من تموز/يوليه الجاري، لا يعكس فقط رأي قضاة المحكمة، وهم أعلى رجال القانون المشهود لهم بالنزاهة والكفاءة المهنية، وإنما يعكس اقتناع المجتمع الدولي بأكمله، بعدم شرعية بناء ذلك الجدار، وضرورة وقف العمل به وتفكيكه.
    122. The exclusion of girls which has hitherto obstructed gender parity and equality in education reflects not only poverty and other structural factors, but also a shortage of political will on the part of many States that view education as a non-essential service, not as a human right. UN 122- إن إقصاء الفتيات الذي تسبب حتى الآن في إعاقة تحقيق التكافؤ والمساواة بين الجنسين في نظام التعليم لا يعكس الفقر والعوامل الهيكلية فحسب، بل أيضاً الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب العديد من الدول التي تنظر إلى التعليم على أنه خدمة غير أساسية وليس كأحد حقوق الإنسان.
    This reflects not so much domestic economic structural weaknesses, but increasing isolation from world and Arab markets, imposed under an ostensible " separation " policy. UN وهذا لا يعكس جوانب ضعف هيكلية في الاقتصاد المحلي بقدر ما يعكس تزايد العزلة عن الأسواق العالمية والعربية، وهي عزلة فُرضت في إطار ما يسمى بسياسة " الفصل " .
    56. This imbalance reflects not only the heightened physiological vulnerability of girls and young women, but also a high prevalence of intergenerational partnerships, lack of woman-initiated prevention methods and broader social and legal inequality that impedes the ability of young women to reduce their sexual risk. UN 56 - وهذا الاختلال لا يعكس فحسب شدة الخطر الفسيولوجي الذي تتعرض له الفتيات والشابات، بل يعكس أيضا انتشارا كبيرا للشراكات فيما بين الأجيال، والافتقار إلى طرق الوقاية التي تكون المبادرة فيها للمرأة، واتساع نطاق اللامساواة الاجتماعية والقانونية التي تعوق الشابات عن خفض المخاطر الجنسية التي يتعرضن لها.
    This negative stereotyping of Islam reflects not only a lack of knowledge and understanding of this important world religion, but also a lack of sensitivity towards the hundreds of millions of Muslims around the world. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية لا يعبر عن جهل وإساءة فهم هذا الدين العالمي الهام فحسب، وإنما عن عدم الحساسية تجاه مئات الملايين من المسلمين حول العالم أيضا.
    The resolution reflects not only the European Parliament's support of the bid by the Republic of China to participate in the United Nations, but also the European Parliament's assertion of the value of the participation of the Republic of China in that global body. UN وذلك القرار لا يعبر فحسب عن تأييد البرلمان اﻷوروبي لمسعى جمهورية الصين الرامي إلى الاشتراك في اﻷمم المتحدة وإنما يعبر أيضا عن تأكيد البرلمان اﻷوروبي لقيمة اشتراك جمهورية الصين في تلك الهيئة العالمية.
    “The celebration of this International Day of Peace reflects not only the age-old aspiration for a world without war, but also the present-day awareness that we live in a situation of unprecedented danger. UN " إن الاحتفال باليوم الدولي للسلام لا يعبر فقط عن تطلع قديم منذ اﻷزل إلى عالم خال من الحروب، وإنما أيضا عن إدراك حاضر بأننا نعيش في حالة من الخطــر الــذي لــم يسبق له مثيل.
    The market correction reflects not only global fears, but also downgrades for 2012 earnings estimates. UN ولا يعكس تراجع السوق المخاوف العالمية فقط، بل يعكس أيضا حالات انخفاض تقديرات الأرباح لعام 2012.
    The continued impasse over the issue reflects not only the fundamental problem of United States unilateralism that we have already adverted to, but, more importantly, also the failure to draw upon human rights principles within the context of the negotiations. UN ولا يعكس استمرار المأزق بشأن هذه القضية المشكلة الأساسية المتمثلة بأحادية الولايات المتحدة التي أشرنا إليها بالفعل فحسب، ولكن الأهم من ذلك هو عدم الاسترشاد بمبادئ حقوق الإنسان في إطار المفاوضات.
    In order to ensure that Parties' reporting reflects not only global but also national and local realities, some Parties expressed that the minimum set of globally harmonized indicators should be systematically complemented by regionally, nationally and/or locally relevant information and indicators. UN وحرصاً على ألا تعكس تقارير الأطراف الواقع العالمي فحسب بل أيضاً الواقع أطراف من أجل كفالة الإبلاغ فحسب، بل أيضاً الواقع الوطني والمحلي، أعربت بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المجموعة الدنيا من المؤشرات المنسقة على الصعيد العالمي ينبغي أن تُستكمل بشكل منتظم بالمعلومات والمؤشرات ذات الصلة على الصّعُد الإقليمي والوطني و/أو المحلي.
    The Secretary-General will instruct the Department of Management, in collaboration with the Office of Legal Affairs, to study and update the Bulletin to ensure that it reflects not only the present practices in this field but also the new arrangements set out in Economic and Social Council resolution 1996/31. UN وسيكلف اﻷمين العام إدارة الشؤون اﻹدارية، بأن تتعاون مع مكتب الشؤون القانونية على دراسة واستكمال النشرة لضمان أن لا تعكس الممارسات الحالية في هذا المجــال فقط، بل كذلك التدابير الجديدة المحددة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١.
    This reflects not only the complexity of the issue, but also the sharp growth in the number of stakeholders. UN وهذا يعكس ليس فقط تعقد القضية، بل أيضا النمو الحاد في عدد أصحاب المصلحة.
    I wanted to just specifically take up some of the points raised by our distinguished colleague from Pakistan because I think it is important that the record be presented on this subject in a way that reflects not only one viewpoint but also other viewpoints within the chamber. UN ووددت فقط أن أتناول بعض النقاط التي أثارها زميلنا من باكستان، لأنه في اعتقادي من المهم أن يدون في السجل عن هذا الموضوع بطريقة تعكس ليس فقط وجهة نظر واحدة وإنما أيضاً وجهات نظر أخرى في هذه القاعة.
    Our presence here reflects not only that we share the status of developing countries, but also that we are heirs to that continent's cultural and human wealth. UN ولا يعبر وجودنا هنا عن أننا تنطبق علينا صفة البلدان النامية فحسب، ولكن أيضاً عن أننا ورثة لثقافة تلك القارة وثروتها البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more