"reforms aimed at" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاحات الرامية إلى
        
    • إصلاحات تهدف إلى
        
    • الإصلاحات الهادفة إلى
        
    • بالإصلاحات الرامية إلى
        
    • الإصلاحات التي ترمي إلى
        
    • اﻹصلاحات الهادفة الى
        
    • في إصلاحات
        
    • بإصلاحات ترمي إلى
        
    • اﻹصلاحات الرامية الى
        
    The delegations of Australia, Canada and New Zealand would support reforms aimed at achieving those objectives. UN وستؤيد وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا الإصلاحات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    For instance, a number of reforms aimed at transforming African economies have been embarked upon, with generally positive results. UN فعلى سبيل المثال، تم البدء في تنفيذ عدد من الإصلاحات الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية، محققة بوحه عام نتائج جيدة.
    The reforms aimed at strengthening the Office more effective and providing it with the necessary financial resources must now be pursued. UN ومن الواجب اليوم أن تُتابع الإصلاحات الرامية إلى تعزيز فعالية المفوضية وتزويدها بالموارد المالية.
    The endorsement of the Governance and Economic Management Assistance Programme by the new Government is a strong indication of its desire to undertake reforms aimed at significantly improving economic governance. UN وإقرار الحكومة الجديدة لبرنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد هو دلالة واضحة على رغبتها في إجراء إصلاحات تهدف إلى تحقيق تحسين كبير في الإدارة الاقتصادية.
    It will therefore be important to continue to vigorously pursue reforms aimed at strengthening institutional inclusiveness, accountability, transparency and the rule of law. UN ولذلك سيكون من المهم مواصلة السعي بقوة إلى إدخال الإصلاحات الهادفة إلى تعزيز الشمولية المؤسسية والمساءلة والشفافية وسيادة القانون.
    The Congo welcomed reforms aimed at enhancing the independence, effectiveness and transparency of the judicial system. UN 47- ورحبت الكونغو بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز استقلالية النظام القضائي وفعاليته وشفافيته.
    The Republic of Azerbaijani is also carrying out a range of reforms aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN وجمهورية أذربيجان تضطلع أيضا بمجموعة من الإصلاحات التي ترمي إلى تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    82. Most of the least developed countries have pursued a number of reforms aimed at strengthening revenue collection and administration capacity. UN 82 - وباشر معظم أقل البلدان نموا إجراء عدد من الإصلاحات الرامية إلى تعزيز عملية تحصيل الإيرادات والقدرات الإدارية.
    Priority was being given to the rejuvenation of the agriculture sector, as well as to reforms aimed at improving health care and services. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    The joint working group provided joint recommendations to national law enforcement agencies on reforms aimed at improving the capacity of the judicial police practice of pre-trial investigations in line with international standards UN قدم الفريق العامل المشترك توصيات مشتركة إلى وكالات إنفاذ القوانين الوطنية بشأن الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرات الشرطة القضائية في مجال إجراء التحقيقات السابقة للمحاكمة وفقا للمعايير الدولية
    The Group therefore supported reforms aimed at forming a diverse and dynamic workforce with a view to making the Organization more effective, representative, transparent, accountable and responsive to Member States' needs. UN ولذلك فإن المجموعة تؤيد الإصلاحات الرامية إلى تشكيل قوة عمل متنوعة ودينامية بهدف جعل المنظمة أكثر فعالية وتمثيلا وشفافية وقابلية للمساءلة وأكثر تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء.
    In spite of the rejection of the draft constitution, the Government fully intended to continue its efforts to carry out reforms aimed at increasing women's participation in Parliament. UN وبرغم رفض مشروع الدستور إلا أن الحكومة عازمة كل العزم على مواصلة جهودها لإجراء الإصلاحات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان.
    reforms aimed at reducing physical inspections, application of information technology, shortening of inland delays and simplification of border-crossing procedures have been main factors in reducing delays and improving export opportunities. UN وكانت الإصلاحات الرامية إلى تقليص التفتيش المادي وتطبيق تكنولوجيا المعلومات وتقصير فترات تأخير النقل الداخلي وتبسيط إجراءات عبور الحدود هي العوامل الرئيسية لخفض حالات التأخير وتحسين فرص التصدير.
    The European Union welcomes the recent efforts made by the Government to implement reforms aimed at stabilizing the economic and financial situation of the country. UN ويرحب الاتحاد الأوربي بالجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الاقتصادية والمالية في البلد.
    Over the past two years, we have introduced a set of reforms aimed at bringing Croatian society closer to the European Union and to the North Atlantic Treaty Organization. UN وعلى مدى العامين الماضيين، استحدثنا مجموعة من الإصلاحات الرامية إلى تضييق المسافة بين المجتمع الكرواتي وبين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    The Committee will recommend a package of reforms aimed at improving the rules of disclosure, pre-trial management and presentation of evidence to the judges during the regular plenary meeting in December. UN وستوصي اللجنة بمجموعة من الإصلاحات الرامية إلى تحسين قواعد الكشف عن المعلومات، وإدارة ما قبل المحاكمة، وعرض الأدلة على القضاة ذلك خلال الاجتماع العام العادي في كانون الأول/ديسمبر.
    It had likewise acknowledged that respect for the rights of expatriate labourers was a moral and cultural duty, and the Government had adopted reforms aimed at protecting the rights of all labourers without discrimination. UN وبالمثل، فإنها تقر بأن احترام حقوق العمال الأجانب واجب أخلاقي وثقافي. ومن ناحية أخرى اعتمدت الحكومة إصلاحات تهدف إلى حماية حقوق كافة العمال دون تمييز.
    Finally, national and local contexts, including traditional or informal dispute resolution mechanisms, must be considered in any reforms aimed at empowering people living in poverty. UN وأخيرا، لا بد من النظر في السياقات الوطنية والمحلية، بما في ذلك الآليات التقليدية أو غير الرسمية لتسوية المنازعات، في أي إصلاحات تهدف إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر.
    59. The Government has carried out reforms aimed at guaranteeing enjoyment of this right. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    Her Government had instituted numerous reforms aimed at recognizing political development and building institutions based on pluralism, freedom and political participation by all. UN وقد أدخلت حكومتها عديداً من الإصلاحات الهادفة إلى الاعتراف بالتنمية السياسية وبناء المؤسسات القائمة على التعددية والحرية والمشاركة السياسية من قبل الجميع.
    The group welcomed the reforms aimed at simplifying the financial structure of extrabudgetary resources on the condition they do not compromise the scope and manner of delivery of UNCTAD technical assistance. UN وقال إن المجموعة ترحب بالإصلاحات الرامية إلى تبسيط الهيكل المالي للموارد الخارجة عن الميزانية بشرط ألاّ تضر بنطاق أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وطريقة تنفيذها.
    Since an independent justice system was a crucial element of democracy and the rule of law, the Government had launched a series of reforms aimed at restructuring the organization of the judicial system, eradicating corruption, and establishing a public prosecutor's office independent of political power and the military. UN ولما كان استقلال القضاء عنصرا أساسيا في سيادة القانون والديمقراطية، فقد نصت الحكومة في هذا المضمار على سلسلة من الإصلاحات التي ترمي إلى إعادة تشكيل النظام القضائي، والقضاء على الفساد، ونزع الطابع العسكري عن النيابة العامة، وجعلها مستقلة عن السلطة السياسية.
    The MERCOSUR countries and Bolivia and Chile, which supported reforms aimed at improving the functioning of the regional commissions, believed that such reforms should be adapted to the regional context. UN وترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، التي تؤيد اﻹصلاحات الهادفة الى تحسين أداء اللجان الاقليمية، أن هذه اﻹصلاحات ينبغي تكييفها بما يتفق والسياق اﻹقليمي.
    Since the mid-1980s, many countries have initiated comprehensive domestic reforms aimed at improving socio-political and economic conditions. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    Benin has undertaken reforms aimed at increasing efficiency, accountability and transparency in government procurement and established the Observatory for the Fight against Corruption. UN وقامت بنن بإصلاحات ترمي إلى زيادة الفعالية والمساءلة والشفافية في المشتريات الحكومية، وأنشأت مرصد محاربة الفساد.
    35. Governments and public administration must be in the forefront of the implementation of reforms aimed at improving the delivery of social services. UN ٥٣ - ويجب على الحكومات واﻹدارة العامة أن تكون أول من يقوم بتنفيذ اﻹصلاحات الرامية الى تحسين أداء الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more