"reforms that" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاحات التي
        
    • إصلاحات
        
    • للإصلاحات التي
        
    • الاصلاحات التي
        
    • بالإصلاحات التي
        
    • القيام بإصلاحات
        
    • أن الإصلاحات
        
    • والإصلاحات التي
        
    • اصلاحات
        
    Fidel Castro knows what it will take to end the embargo: reforms that will benefit the Cuban people. UN ويعلم فيديل كاسترو ما هو المطلوب لإنهاء الحظر، والمطلوب هو إجراء الإصلاحات التي ستفيد الشعب الكوبي.
    And yet, the reforms that brought us to the front doors of these organizations were not at all easy. UN ومع ذلك فإن الإصلاحات التي جعلتنا نقف على الأبواب الأمامية لهذه المنظمات لم تكن سهلة أبدا.
    Among the reforms that have already taken place, the establishment of the Peacebuilding Commission and of the Human Rights Council should also be highlighted. UN كما تجدر عند الحديث عن الإصلاحات التي تمت بالفعل، الإشارة بشكل خاص إلى إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    Furthermore, consideration will be given to the Committee's Views in any future procedural reforms that might be undertaken. UN وعلاوة على ذلك، سيولى النظر في آراء اللجنة في ما قد يتم الاضطلاع به مستقبلاً من إصلاحات إجرائية.
    65. Maldives strongly encouraged Fiji to implement, speedily and fully, the reforms that it itself had admitted were necessary. UN 65- وشجعت ملديف فيجي بقوة على المسارعة إلى التنفيذ الكامل للإصلاحات التي اعترفت هي نفسها بأنها ضرورية.
    The reform process should aim to improve the predictability of aid flows and emphasize reforms that promote faster aid delivery and fewer conditionalities. UN وينبغي أن تروم عملية الإصلاح تحسين القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة والتركيز على الإصلاحات التي تعزز إيصالها بصورة أسرع وبشروط أقل.
    The Group pointed out that only those reforms that had been approved by the General Assembly should be implemented. UN وذكّرت المجموعة بضرورة الاقتصار على تنفيذ الإصلاحات التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    The reforms that have grown out of past dialogues often result in improvements in equity and access. UN وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها.
    We believe that the reforms that we all desire will build on progress already made in areas of international cooperation. UN ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي.
    It has been observed in the past that one of the most important of the reforms that require urgent attention is that of the Security Council. UN وقد لوحظ في الماضي أن إصلاح مجلس الأمن أحد أهم الإصلاحات التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Accountability can be used to expose problems and identify reforms that will enhance health systems for all. UN ويمكن استعمال المساءلة لكشف المشاكل وتحديد الإصلاحات التي تعزز النظام الصحي من أجل الجميع.
    We support the reforms that the Council agreed in 2006, and we underline the importance of their being more consistently implemented. UN ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا.
    Many of the reforms that Members decided on in the world summit outcome last year, and that the General Assembly implemented during this session, will in fact be important tools in preventing armed conflict. UN والكثير من الإصلاحات التي قرر الأعضاء بشأنها في نتائج مؤتمر القمة العالمي العام الماضي، ونفذتها الجمعية العامة خلال هذه الدورة، ستكون في واقع الأمر أدوات فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    These are important steps, and the Governments should continue to move forward with other reforms that show that they trust their people. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    The reforms that we have achieved will be the beacons illuminating the path to a lasting peace and development with greater solidarity. UN وستكون الإصلاحات التي حققناها الشعاع الذي يضيء الطريق لتحقيق سلام وتنمية دائمين، وقدر أكبر من التضامن.
    The reforms that have been introduced in the social sector are a promising start. UN كما تعتبر الإصلاحات التي تم إدخالها في القطاع الاجتماعي بداية واعدة.
    It will also be essential for the pursuit of the reforms that the Government intends to undertake. UN وستكون له أيضا أهمية جوهرية بالنسبة لمواصلة الإصلاحات التي تعتزم الحكومة تنفيذها.
    So I have initiated a number of reforms that will begin in the next few weeks. UN ولذا فقد شرعت في عدد من الإصلاحات التي سوف أبدأها في غضون الأسابيع القليلة المقبلة.
    We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. UN وعلينا أن نمضي قدما بإجراء إصلاحات متواضعة لكن متواصلة، إصلاحات ملموسة وراسخة تؤدي بنا إلى مستقبل أفضل.
    The protection of rights and freedoms remained the essential goal of the reforms that had been implemented in Kyrgyzstan. UN وأضاف أن حماية الحقوق والحريات تظل الهدف الأساسي للإصلاحات التي أُجريت في قيرغيزستان.
    UNICEF had played an essential role in providing advocacy and fostering multi-stakeholder involvement in the reforms that his country had implemented in the child protection sector, especially by broadening partnerships with the business sector. UN وتؤدي اليونيسيف دورا أساسيا في جهود الدعوة وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في الاصلاحات التي نفذها البلد في قطاع حماية الطفل، لا سيما عن طريق توسيع نطاق الشراكات مع قطاع الأعمال.
    Fifthly, the Republic of Macedonia is committed to reforms that further a market economy, thus providing a higher living standard for everyone. UN خامسا، إن جمهورية مقدونيا ملتزمة بالإصلاحات التي من شأنها أن تعزز اقتصاد السوق، وتوفر بالتالي مستوى معيشة أفضل للجميع.
    It means labour market reforms that support the creation of the new jobs the country badly needs, especially for some of its vulnerable groups. UN وهذا يعني أن القيام بإصلاحات في سوق العمل لتهيئة فرص عمل جديدة في البلاد تمس الحاجة إليها، بخاصة لبعض الفئات الضعيفة فيها.
    The reforms that have been so eagerly awaited must apply to the United Nations system as a whole, and they must embrace the full spectrum of international partnership. UN والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية.
    They can be expected to oppose policy reforms that force them to pay the full cost of the resources they use and the environmental damage they generate. UN ومن المتوقع أن تعارض ادخال أية اصلاحات في السياسة العامة تجبرها على دفع كامل تكاليف الموارد التي تستخدمها واﻷضرار البيئية التي تتولد عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more