"refrain from adopting" - Translation from English to Arabic

    • الامتناع عن اتخاذ
        
    • الامتناع عن اعتماد
        
    • تمتنع عن اعتماد
        
    • تمتنع عن اتخاذ
        
    • تحجم عن اتخاذ
        
    • الإحجام عن اتخاذ
        
    This encompasses not only the obligation to undertake positive steps, but also to refrain from adopting measures based on improper motives. UN وهذا لا يشمل اتخاذ إجراءات إيجابية فحسب، بل أيضاً الامتناع عن اتخاذ تدابير تستند إلى دوافع غير سليمة.
    Her Government supported effective policies and strategies that contributed to more tolerant and integrated societies, and it encouraged States to refrain from adopting measures that could negatively impact migrants or their families. UN وإن حكومتها تدعم وضع سياسات واستراتيجيات فعّالة تسهم في بناء مجتمعات أكثر تسامحاً وتكاملاً. وقالت إنها تشجِّع الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير يمكن أن تؤثِّر تأثيراً سلبياً على المهاجرين أو أُسرهم.
    The international community should therefore refrain from adopting a narrow and agenda-driven interpretation of the role of universal jurisdiction that excluded other processes relevant to international and national peace. UN لذلك، ينبغي على المجتمع الدولي الامتناع عن اعتماد أي تفسير ضيق يُخفي أهدافاً سرية لدور الولاية القضائية العالمية ويستبعدُ العمليات الأخرى ذات الصلة بالسلام الدولي والوطني.
    The imposition of this embargo is contrary to international law and the principles enshrined in the United Nations Charter, which emphasize the need for Members to refrain from adopting measures that would impair trade relations between States. UN إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول.
    Countries should refrain from adopting measures inconsistent with their WTO obligations. UN وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اعتماد أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    The General Assembly should refrain from adopting resolutions on those issues, such as the draft resolutions before you, which tend to predetermine the results of the negotiations before they are concluded. UN وينبغي للجمعية العامة أن تمتنع عن اتخاذ قرارات بشأن هذه القضايا، مثل مشاريع القرارات المعروضة عليكم، التي تميل إلى أن تحدد مسبقا نتيجة المفاوضات قبل اختتامها.
    " In the light of the above, Israel considers it essential, now more than ever, that the General Assembly focus its resolutions regarding UNRWA on the issues directly related to the Agency's humanitarian tasks and that it refrain from adopting resolutions related to political issues irrelevant to the work for which UNRWA is responsible, and detached from the new reality. UN " وفي ضوء ما تقدم، ترى اسرائيل أنه من الضرورة بمكان، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تركز الجمعية العامة قراراتها بشأن الوكالة على القضايا التي تتصــل بصورة مباشرة بالمهام اﻹنسانية التي تضطلع بها الوكالة وأن تحجم عن اتخاذ قرارات تتصل بقضايا سياسية لا صلة لها بالعمل الذي تعتبر الوكالة مسؤولة عنه، وبعيدة عن الواقع الجديد.
    7. Encourages Member States to refrain from adopting any measures or restrictions related to trade and transit that affect the access by developing countries to medicines, especially generic medicines, and medical equipment; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ أي تدابير أو قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر على إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة والمعدات الطبية؛
    The SubCommission also complied with the Commission's recommendation that it should refrain from adopting thematic resolutions containing references to specific countries. UN وبذلك تكون اللجنة الفرعية قد امتثلت أيضاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان الداعية إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة.
    Pursuant to rule 86 of the rules of procedure, the State party was requested to refrain from adopting measures which would cause irreparable harm to the environment which the authors claim is vital to their culture and livelihood. UN وعملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي طلب الى الدولة الطرف الامتناع عن اتخاذ تدابير تحدث أضرارا لا صلاح لها، في البيئة التي يدعي الشاكون أنها حيوية لثقافتهم ومعيشتهم.
    We stress the importance of the moratorium on nuclear tests until the CTBT enters into force and urge all States to refrain from adopting any measures that are contrary to the provisions and obligations of the CTBT. UN ونشدد على أهمية الوقف الاختياري للتجارب النووية حتى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ونحث جميع الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تتعارض مع الأحكام والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    The Government considered that States should refrain from adopting or implementing unilateral measures not in accordance with international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations. UN واعتبرت الحكومة أنه ينبغي للدول الامتناع عن اتخاذ أو تنفيذ تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة.
    In addition, the United Nations has requested the parties to the dispute to refrain from adopting unilateral measures while the Islands undergo the process of bilateral negotiations called for by the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الأمم المتحدة إلى طرفيّ النزاع الامتناع عن اتخاذ تدابير من جانب واحد ما دامت الجزر تخضع لعملية المفاوضات الثنائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    It urged all participants to make further efforts to complete that reform as soon as possible, and called on all countries to refrain from adopting measures that might destabilize international agriculture, such as export subsidies and export restrictions. UN وأردف قائلا إن المجموعة تحث جميع المشاركين على بذل مزيد من الجهود ﻹتمام هذا اﻹصلاح بأسرع ما يمكن، وتطلب إلى جميع البلدان الامتناع عن اتخاذ تدابير قد تخل باستقرار الزراعة الدولية كدعم الصادرات وفرض قيود عليها.
    (i) refrain from adopting and implementing any measures that deprive women of their nationality and render them stateless; UN (ط) الامتناع عن اعتماد وتنفيذ أي تدابير تُفضي إلى حرمان المرأة من جنسيتها وتجعلها عديمة الجنسية؛
    Until it enters into force, we urge all States to adhere to a moratorium on nuclear tests and to refrain from adopting any measures that are contrary to the provisions and obligations of the CTBT. UN وإلى أن يبدأ سريان المعاهدة، نحث جميع الدول على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية وعلى الامتناع عن اعتماد أية تدابير تتعارض وأحكام وواجبات المعاهدة.
    The Committee, stressing that deprivation of citizenship on the basis of national or ethnic origin is a breach of the obligation to ensure nondiscriminatory enjoyment of the right to nationality, urges the State party to refrain from adopting any policy that directly or indirectly leads to such deprivation. UN إن اللجنة، إذ تشدد على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني هو مخالفة للالتزام بضمان التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز، تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسة تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى هذا الحرمان.
    The Committee, stressing that deprivation of citizenship on the basis of national or ethnic origin is a breach of the obligation to ensure nondiscriminatory enjoyment of the right to nationality, urges the State party to refrain from adopting any policy that directly or indirectly leads to such deprivation. UN إذ تشدد اللجنة على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني يشكل انتهاكاً للالتزام الذي يقضي بضمان التمتع دون تمييز بالحق في الجنسية، فإنها تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسةٍ تفضي بشكلٍ مباشر أو غير مباشر إلى مثل هذا الحرمان.
    It is essential for all countries to respect and fulfil the totality of the undertakings of the Uruguay Round. Countries should refrain from adopting measures inconsistent with their WTO obligations. UN وينبغي أن تلتزم وتفي جميع البلدان بكامل تعهدات جولة أوروغواي، وأن تمتنع عن اعتماد أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    The State party should refrain from adopting any policy measures that directly or indirectly restrict or hamper the ability of non-governmental organizations to operate freely and effectively. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اعتماد تدابير سياسات عامة تقيد بصورة مباشرة أو غير مباشرة قدرة المنظمات غير الحكومية على العمل بحرية وفعالية أو تعيق قدرتها على ذلك.
    Industrialized countries should adopt stimulus packages that took account of the vulnerability of countries in special situations and should refrain from adopting counter-cyclical and protectionist measures. UN وقال إنه ينبغي أن تعتمد البلدان الصناعية صفقات تنطوي على حوافز تأخذ في الاعتبار أوجه الضعف للبلدان التي تمر بأوضاع خاصة وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير تتعارض مع التقلبات الدورية وتدابير حمائية.
    " In the light of the above, Israel considers it essential, now more than ever, that the General Assembly focus its resolutions regarding UNRWA on the issues directly related to the agency's humanitarian tasks and that it refrain from adopting resolutions related to political issues irrelevant to the work for which UNRWA is responsible, and detached from the new reality. UN " وفي ضوء ما تقدم فإن اسرائيل ترى من الضروري اﻵن وأكثر من أي وقت مضى أن تركز الجمعية العامة قراراتها بشأن اﻷونروا على المسائل المتعلقة مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة وأن تمتنع عن اتخاذ قرارات تتعلق بمسائل سياسية لا علاقة لها بالعمل الذي تعد اﻷونروا مسؤولة عنه ولا صلة لها بالواقع الجديد.
    " In the light of the above, Israel considers it essential, now more than ever, that the General Assembly focus its resolutions regarding UNRWA on the issues directly related to the agency's humanitarian tasks and that it refrain from adopting resolutions related to political issues irrelevant to the work for which UNRWA is responsible, and detached from the new reality. UN " وعلى ضوء ما تقدم، ترى اسرائيل أنه من الضروري، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، أن تركز الجمعية العامة قراراتها بشأن الوكالة على القضايا التي تتصل بصورة مباشــرة بالمهـام اﻹنسانية التي تضطلع بها الوكالة وأن تحجم عن اتخاذ قرارات تتصل بقضايا سياسية لا صلة لها بالعمل الذي تعتبر الوكالة مسؤولة عنه، وبعيدة عن الواقع الجديد.
    In its resolution 60/155, on human rights and unilateral coercive measures, the Assembly urged States to refrain from adopting measures that impede economic and social development by the population, in particular children and women. UN وحثت الجمعية في قرارها 60/155 بشأن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، الدول على الإحجام عن اتخاذ تدابير تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان، وخاصة الأطفال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more