"refrain from conducting" - Translation from English to Arabic

    • الامتناع عن إجراء
        
    • تمتنع عن إجراء
        
    • الامتناع عن القيام بأعمال
        
    • الامتناع عن تنفيذ
        
    Further, Australia urged all States to refrain from conducting nuclear tests and to maintain testing moratoriums. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت أستراليا جميع الدول على الامتناع عن إجراء التجارب النووية، ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting any type of nuclear tests for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting any type of nuclear tests for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    Japan urges the Democratic People's Republic of Korea to exercise maximum restraint and to refrain from conducting any nuclear testing. UN واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية.
    Pending the entry into force of the Treaty, States should refrain from conducting nuclear tests. UN وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    11. Reiterates its full support for the 8 April 2004 N'djamena ceasefire agreement, and in this regard urges the Government of Sudan to refrain from conducting military flights in and over the Darfur region in accordance with its commitments; UN 11 - يؤكد من جديد دعمه الكامل لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، وفي هذا الخصوص، يحث حكومة السودان على الامتناع عن القيام بأعمال الطيران العسكري داخل إقليم دارفور وفي أجوائه، وفقا لالتزاماتها؛
    Such entities and individuals must refrain from conducting any transaction in which the issuer or recipient of funds might be a person linked to activities involving armed groups or terrorist organizations or groups. UN ومن بين التزامات الكيانات والأشخاص المذكورين الامتناع عن تنفيذ أي معاملة يكون مصدرها أو مقصدها شخصا له ارتباط بأنشطة العصابات المسلحة أو المنظمات أو الجماعات الإرهابية.
    8. Calls on all States to refrain from conducting any kind of nuclear weapon test; UN 8 - تدعو جميع الدول إلى الامتناع عن إجراء أي نوع من أنواع تجارب الأسلحة النووية؛
    Therefore, his Government needed to maintain a powerful State capability in order to defend the human rights of its people and was compelled to no longer refrain from conducting nuclear tests. UN ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting nuclear-test explosions for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية لتطوير الأسلحة النووية أو زيادة تحسينها.
    Bangladesh also reiterates its call on all States, in particular the remaining annex 2 nations, to refrain from conducting nuclear-test explosions and to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN كما تكرر بنغلاديش دعوتها لجميع الدول، ولا سيما الدول المتبقية الواردة أسماؤها في المرفق 2، الامتناع عن إجراء تفجيرات التجارب النووية والتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting nuclear test explosions for the development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تطلب المجموعة إلى هذه الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء تفجيرات التجارب النووية لتطوير الأسلحة النووية أو زيادة تحسينها.
    96. The States parties call upon the nuclear-weapon States to refrain from conducting all types of tests in conformity with the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ٦٩ - تدعو الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتناع عن إجراء جميع أنواع التجارب النووية وذلك وفقاً لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Japan once again strongly urges China not to repeat nuclear testing, and also appeals to other nuclear-weapon States to continue to refrain from conducting nuclear tests. UN وإن اليابان لتحث الصين مرة أخرى حثا قويا على عدم تكرار التجارب النووية وتناشد أيضا سائر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مواصلة الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    The Mexican Government calls on the nuclear-weapon States to refrain from conducting tests of such weapons and to declare an immediate and complete moratorium. UN وتناشد الحكومة المكسيكية جميع الدول الحائزة أسلحة نووية الامتناع عن إجراء تجارب لهذه اﻷسلحة وأن تعلن وقفاً اختيارياً فورياً وكاملاً.
    The Committee also recommends that the State party refrain from conducting emergency censuses targeted at minority groups. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    The Committee also recommends that the State party refrain from conducting emergency censuses targeted at minority groups. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    The Council of OPANAL firmly exhorts the Government of France to reconsider that decision and to refrain from conducting future tests. UN ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل.
    Stressing that such a move would bring universal condemnation, the Council urged the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting the test or taking any action that might aggravate tension. UN وإذ أكّد المجلس أن تلك الخطوة ستؤدي إلى إدانة شاملة من جانب المجتمع الدولي، فإنه حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تمتنع عن إجراء التجربة، أو اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يفاقم من حدة التوتر.
    22. The States parties call upon the nuclear-weapon States to refrain from conducting all types of tests, in conformity with the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN 22 - تطب الدول الأطراف من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن إجراء التجارب بجميع أنواعها طبقا لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We urge all nuclear-weapon States to respect the " Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament " adopted at the NPT review and extension Conference, and to refrain from conducting any nuclear test, so as not to betray the confidence placed in them by non-nuclear States. UN ونحث جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على احترام " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " ، المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية، لكي لا تخون الثقة التي وضعتها فيها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    11. Reiterates its full support for the 8 April 2004 N'djamena ceasefire agreement, and in this regard urges the Government of Sudan to refrain from conducting military flights in and over the Darfur region in accordance with its commitments; UN 11 - يؤكد من جديد دعمه الكامل لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، وفي هذا الخصوص، يحث حكومة السودان على الامتناع عن القيام بأعمال الطيران العسكري داخل إقليم دارفور وفي أجوائه، وفقا لالتزاماتها؛
    Accordingly, financial institutions and credit institutions shall refrain from conducting a transaction if there is cause to suspect that this transaction is associated with terrorism. UN وبناء على ذلك، فإنه على المؤسسات المالية والائتمانية الامتناع عن تنفيذ كل معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more