"refrain from the use of" - Translation from English to Arabic

    • الامتناع عن استخدام
        
    • الامتناع عن استعمال
        
    • تمتنع عن اللجوء إلى
        
    • تمتنع عن استخدام
        
    • الإحجام عن استخدام
        
    • الامتناع عن اللجوء إلى
        
    • والامتناع عن استخدام
        
    :: refrain from the use of heavy weapons in population centres UN :: الامتناع عن استخدام الأسلحة الثقيلة في مراكز التجمعات السكنية
    The selectivity of the call by certain industrialized countries to refrain from the use of fossil fuels was disturbing. UN وأضاف أن الدعوة الانتقائية التي أطلقتها بلدان صناعية معينة بشأن الامتناع عن استخدام الوقود الأحفوري مثيرة للقلق.
    While we appreciate the sentiments that have been expressed, we would urge all our friends to refrain from the use of intemperate language. UN ونحن إذ نقدر المشاعر التي تم الاعراب عنها نحث جميع أصدقائنا على الامتناع عن استخدام لهجة متطرفة.
    In that context, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. UN وفي هذا السياق، حث المبعوث الخاص جميع اﻷطراف على الامتناع عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية.
    Article 51 was especially welcome in that it set out obligations which were not subject to countermeasures, including the obligation to refrain from the use of force and the obligations for the protection of human rights. UN ورحَّب بصفة خاصة بالمادة 51 ذلك أنها نصت على الالتزامات غير الخاضعة للتدابير المضادة، بما فيها التزام الامتناع عن استعمال القوة والالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Furthermore, the State party should refrain from the use of diplomatic assurances as a means of returning a person to another country where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    Operations should obtain the consent of the parties, refrain from the use of force, except in self-defence, and observe impartiality. UN وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد.
    The Council urges both parties to refrain from the use of violence and to seek a peaceful solution to the conflict. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام العنف مع السعي للتوصل الى حل سلمي للصراع.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. UN وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines; UN وفي تلك الأثناء، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية؛
    Council members further commended regional efforts, including the Arab Peace Initiative, and urged all parties to refrain from the use of violence and help ease the humanitarian situation in the occupied territories. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    We continue to urge the parties concerned to refrain from the use of the Caribbean Sea as a transit route for such shipments. UN وسنظل نحث الأطراف المعنية على الامتناع عن استخدام البحر الكاريبي كطريق لنقل هذه المواد.
    I urge the Iraqi authorities to refrain from the use of force, and to ensure adequate access for camp residents to goods and services. UN وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية.
    The European Union reiterates its appeal to the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to refrain from the use of force against peaceful demonstrators and journalists. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن استعمال القوة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية وضد الصحفيين.
    Expressing also concern with the serious threat that anti-personnel mines, remnants of war and improvised explosive devices may pose to the civilian population, and stressing the need to refrain from the use of weapons and devices prohibited by international law. UN يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة من تهديد خطير للسكان المدنيين، ويشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة أو أجهزة يحظرها القانون الدولي.
    23. I also called on the parties to refrain from the use of force. UN 23 - وطلبت أيضا من الطرفين الامتناع عن استعمال القوة.
    (b) The parties agree to refrain from the use of all explosive munitions, and the use of weapons used to fire explosive munitions. UN )ب( تتفق اﻷطراف على الامتناع عن استعمال جميع الذخائر المتفجرة، واستعمال اﻷسلحة الخاصة بإطلاق الذخائر المتفجرة.
    Expressing also concern with the serious threat that anti-personnel mines, remnants of war and improvised explosive devices may pose to the civilian population, and stressing the need to refrain from the use of weapons and devices prohibited by international law, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة أو أجهزة يحظرها القانون الدولي،
    Furthermore, the State party should refrain from the use of diplomatic assurances as a means of returning a person to another country where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    I am therefore appealing to all countries, and to those that are above all our allies or partners, to refrain from the use of excessive language. UN ولذلك، أناشد جميع البلدان، وبخاصة البلدان الحليفة أو الشريكة، أن تمتنع عن استخدام لغة متشددة.
    I reiterate my call on all parties to refrain from the use of force and to come to the negotiating table. UN وأكرر مناشدتي لجميع الأطراف الإحجام عن استخدام القوة والمشاركة في المفاوضات.
    The parties agreed to refrain from the use of violence. UN واتفق الأطراف على الامتناع عن اللجوء إلى العنف.
    The Government of Japan has been calling on the Government of Myanmar to exercise maximum restraint and to refrain from the use of oppressive force as regards the protests in Myanmar. UN ما فتئت حكومة اليابان تهيب بحكومة ميانمار ممارسة أقصى حد من ضبط النفس والامتناع عن استخدام القوة الجائرة في مواجهة الاحتجاجات في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more