"refrain from using" - Translation from English to Arabic

    • الامتناع عن استخدام
        
    • تمتنع عن استخدام
        
    • بالامتناع عن استخدام
        
    • يمتنع عن استخدام
        
    • تمتنع عن اتخاذ
        
    • الامتناع عن استعمال
        
    • تكف عن استخدام
        
    • الكف عن استخدام
        
    • تمتنع عن استعمال
        
    • الإحجام عن استخدام
        
    • بالتخلي عن استخدام
        
    • عن استخدامها
        
    • ستمتنع عن استخدام
        
    • يمتنعوا عن استخدام
        
    • وتمتنع عن استخدام
        
    We join those who call upon the permanent members of the Security Council to refrain from using their vetoes in situations of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. UN ونضم صوتنا إلى الذين يدعون الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى الامتناع عن استخدام حق النقض المخول لهم في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    refrain from using the threat of terrorism to justify repressive practices; UN 5 - الامتناع عن استخدام خطر الإرهاب كذريعة للممارسات القمعية؛
    The Syrian authorities' motive to extract information from him was considerable; and it was unlikely that they would refrain from using torture. UN ولدى السلطات السورية مبرر قوي لانتزاع المعلومات منه؛ ومن المحتمل أنها لن تمتنع عن استخدام التعذيب.
    Japan urges the warring factions to recognize this fact and refrain from using these odious weapons. UN وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة.
    We also understand the decision of many countries to refrain from using cluster weapons. UN ونفهم أيضا القرار الذي اتخذه العديد من البلدان بالامتناع عن استخدام الأسلحة العنقودية.
    But actually, the term " Jap " , in the English sense of the word, is regarded as derogatory and I would therefore like to ask the delegate from the Democratic People's Republic of Korea to refrain from using this word. UN ولكن، لفظ " Jap " باللغة الانكليزية تعبيـر مهيـن في حقيقة الأمـر، ولذلك أرجو من مندوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يمتنع عن استخدام هذه الكلمة.
    (e) To refrain from using counterterrorism as a pretext to restrict the right to freedom of expression in ways which are contrary to their obligations under international law; UN (ه) أن تمتنع عن اتخاذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية التعبير بطرق تتعارض مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي؛
    They also called on all parties to refrain from using violence before, during and after the elections. UN كما دعيا جميع الأحزاب إلى الامتناع عن استخدام العنف قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها.
    - Call on all parties in Yemen to refrain from using of violence and to resolve their political differences through open, transparent and comprehensive dialogue; UN دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل؛
    Valuation might also be required for setting levels of possible compensation to those who are obliged to conserve forests beyond their own needs or to refrain from using their full production potential. UN كما قد يكون التقييم مطلوبا لتحديد مستويات التعويض الممكنة لمن يضطرون لممارسة حفظ الغابات بصورة تؤثر على تلبية احتياجاتهم الخاصة، أو يضطرون الى الامتناع عن استخدام امكاناتهم الانتاجية بالكامل.
    We earnestly urge such countries to refrain from using this scourge of our times as a means of advancing their interests. UN ونحث هذه البلدان بإخلاص على الامتناع عن استخدام بلية زماننا هذه كوسيلة لتحقيق مصالحها.
    Pakistan would do well to examine its own affairs before making baseless allegations and should refrain from using the current forum to detract from the important issue at hand. UN وتصنع باكستان خيرا لو أنها فحصت شؤونها الخاصة قبل القيام بادعاءات لا أساس لها وعليها أن تمتنع عن استخدام هذا المنبر لصرف الأنظار عن القضية المهمة موضع البحث.
    Until such time as they enter into force, we urge States to refrain from using, producing or transferring inaccurate and unreliable cluster munitions. UN وريثما يبدأ تطبيق تلك القواعد، نهيب بالدول أن تمتنع عن استخدام الذخائر العنقودية غير الدقيقة وغير الموثوقة وعن إنتاجها ونقلها.
    The Committee must refrain from using ambiguous language that might serve as justification for States parties' continuing tolerance of unacceptable customary practices. UN ويتعين على اللجنة أن تمتنع عن استخدام لغة غامضة قد تفيد في تبرير استمرار الدول الأطراف في التساهل إزاء ممارسات عرفية غير مقبولة.
    :: Commitment by countries to refrain from using conventional weapons against the territorial integrity of States; UN :: التزام البلدان بالامتناع عن استخدام أسلحة تقليدية ضد سلامة الدول الإقليمية؛
    66. The international community should refrain from using human rights issues for political purposes and should demonstrate impartiality and consistency in dealing with violations. UN ٦٦ - ومضى يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمتنع عن استخدام قضايا حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية، وأن يثبت نزاهة وتماسكا في تعامله مع الانتهاكات.
    (m) To refrain from using counterterrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression in ways which are contrary to their obligations under international law; UN (م) أن تمتنع عن اتخاذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير بطرق تتعارض مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي؛
    No decision or resolution of the United Nations obliged his country to refrain from using that name. UN ولا يجبر بلده على الامتناع عن استعمال هذا الاسم أي مقرر أو قرار صادر عن اﻷمم المتحدة.
    2. The Government of the Republic of Mali considers that States must refrain from using unilateral coercive measures. UN 2 - وترى حكومة جمهورية مالي أن الدول يجب أن تكف عن استخدام تدابير قسرية انفرادية.
    Lastly, his delegation called for greater consultation and cooperation with United Nations human rights bodies and stressed the need to refrain from using human rights as a political weapon for foreign policy purposes. UN واختتم قائلا إن وفده يدعو إلى قدر أكبرمن التشاور والتعاون مع هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة ويشدد على أهمية الكف عن استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي ﻷغراض السياسة الخارجية.
    Donor countries and international financial institutions should refrain from using financial assistance as a coercive tool to achieve their demands for political and social reform in a recipient country. UN وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد.
    10. To invite parties manufacturing ships to refrain from using controlled substances and to consider environmentally benign and energy-efficient alternatives wherever they are available; UN 10 - يدعو الأطراف المصنعة للسفن إلى الإحجام عن استخدام المواد الخاضعة للرقابة والنظر في استخدام بدائل غير ضارة بالبيئة وذات كفاءة من حيث استخدام الطاقة، حيثما أتيحت؛
    It also recommends that the State party refrain from using the term " marginal population groups " , which is contrary to the spirit of the Convention, as it stigmatizes the minorities referred to and prevents the special characteristics of indigenous people from being taken into consideration. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتخلي عن استخدام مفهوم " السكان الهامشيين " الذي يخالف روح الاتفاقية والذي يصم الأقليات المشار إليها به ويعوق إيلاء الاعتبار لخصائص الشعوب الأصلية.
    :: Respect and protect schools and hospitals, and refrain from using them in support of the military effort, including by locating military objectives within or near them UN :: احترام وحماية المدارس والمستشفيات، والامتناع عن استخدامها لدعم الجهود العسكرية، بما في ذلك إقامة أهداف عسكرية داخلها أو بالقرب منها
    Recognizing that Parties included in Annex I to the Convention are to refrain from using emission reduction units generated from nuclear facilities to meet their commitments under Article 3, paragraph 1, UN وإذ يسلم بأن الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ستمتنع عن استخدام وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من المرافق النووية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    In other words, now that English has become the official language of the State party, civil servants shall " refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and ... correspondence. " UN وبعبارة أخرى، فالآن وقد أصبحت اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإنه يجب على موظفي الخدمة المدنية أن " يمتنعوا عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية والمراسلات " .
    Nuclear-weapon States, meanwhile, should give full assurances that they would respect such zones and refrain from using nuclear weapons against their members. UN وفي غضون ذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات كاملة بأنها ستحترم هذه المناطق وتمتنع عن استخدام الأسلحة النووية ضد أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more