Reconciliation in the context of refugee and IDP returns entails non-differential treatment of returnees and local communities. | UN | وتتضمن المصالحة في سياق حالات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً معاملة العائدين والمجتمعات المحلية على نحو غير تمييزي. |
According to the latest information, 100,000 children have been born in refugee and IDP camps. | UN | ووفقاً لآخر المعلومات، ولد 000 100 طفل في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً. |
There is also little refugee and IDP testimony on rebel action. | UN | كما أنه ليس هناك الكثير من إفادات اللاجئين والمشردين داخلياً التي تتحدث عن أعمال المتمردين. |
This type of violence is often higher in refugee and IDP camps. | UN | وهذا النوع من العنف يكون في أغلب الأحيان أكثر انتشارا في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
57. The lack of systematic issuance of birth certificates by national authorities to refugee and IDP children remains of concern. | UN | 57 - ولا يزال عدم إصدار السلطات الوطنية لشهادات الميلاد بشكل منتظم لأطفال اللاجئين والمشردين داخليا مدعاةً للقلق. |
Evidence suggests that refugee and IDP camps are often prime recruiting grounds for child soldiers, owing to the convenient concentration of vulnerable children. | UN | وتشير الأدلة إلى أن مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً تشكل غالباً المصدر الأول لتجنيد الأطفال، بسبب التركّز المناسب للأطفال الضعفاء. |
Large-scale refugee and IDP movements have demanded the support and solidarity of the international community. | UN | وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه. |
Protracted refugee and IDP situations 47-50 12 | UN | ألف - حالات اللاجئين والمشردين داخلياً التي طال أمده 47-50 17 |
A. Protracted refugee and IDP situations | UN | ألف- حالات اللاجئين والمشردين داخلياً التي طال أمدها |
A reduction in number of countries in which the civilian character of refugee and IDP settlements is jeopardized. | UN | 1-5-1- تقلص عدد البلدان التي يتعرض فيها الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً للخطر. |
D. Protracted refugee and IDP situations | UN | دال - حالات اللاجئين والمشردين داخلياً التي طال أمدها |
Such intensive inter-agency cooperation, in the context of the Afghan crisis, provided an opportunity to place humanitarian, refugee and IDP issues on the agenda, bringing greater visibility and awareness of UNHCR's role in humanitarian affairs before military and political bodies responsible for key negotiations and interventions. | UN | وأتاح هذا التعاون المكثف المشترك بين الوكالات في سياق الأزمة الأفغانية فرصة لطرح المسائل الإنسانية وقضايا اللاجئين والمشردين داخلياً في جدول الأعمال، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التعريف والوعي بدور المفوضية في القضايا الإنسانية أمام هيئات عسكرية وسياسية مسؤولة عن المفاوضات وعمليات التدخل الرئيسية. |
Such intensive inter-agency cooperation, in the context of the Afghan crisis, provided an opportunity to place humanitarian, refugee and IDP issues on the agenda, bringing greater visibility and awareness of UNHCR's role in humanitarian affairs before military and political bodies responsible for key negotiations and interventions. | UN | وأتاح هذا التعاون المكثف المشترك بين الوكالات في سياق الأزمة الأفغانية فرصة لطرح المسائل الإنسانية وقضايا اللاجئين والمشردين داخلياً في جدول الأعمال، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التعريف والوعي بدور المفوضية في القضايا الإنسانية أمام هيئات عسكرية وسياسية مسؤولة عن المفاوضات وعمليات التدخل الرئيسية. |
Of particular concern is the need for enhanced protection capacities for women and girls in refugee and IDP camps. | UN | وثمة شاغل خاص هو الحاجة إلى قدرات محسنة في مجال الحماية للنساء والفتيات في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
13. The militarization of refugee and IDP camps has become a serious problem for the international community. | UN | 13- ولقد أصبحت عسكرة مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا تخلق مشكلة خطيرة أمام المجتمع الدولي. |
Since the early 1990s, those countries had been home to the largest refugee and IDP population per capita in the world, as a result of protracted armed conflicts in parts of Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova. | UN | فمنذ مطلع التسعينات، أصبحت هذه البلدان موطنا لأكبر نسبة للفرد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم، نتيجة للصراعات المسلحة المتطاولة في أجزاء من أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
And, include host communities in refugee and IDP assistance and services to mitigate discrimination, resentment and the targeting of the displaced for criminal activities. | UN | وإدماج المجتمعات المضيفة في المساعدة والخدمات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا من أجل التخفيف من التمييز والاستياء ومن استهداف المشردين لإشراكهم في الأنشطة الإجرامية. |
The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. DELINEATION OF NEW MUNICIPALITIES | UN | وينظر الاستعراض في التطورات الديموغرافية في البلديات، وبصفة خاصة، في عمليات عودة اللاجئين والمشردين داخليا إليها، وكذلك في الأداء الوظيفي لسلطات البلديات وأنشطتها، وفي قابلية تلك السلطات والأنشطة للاستمرار. |
122. Although already under way, greater efforts must be made to ensure the participation of women and girls in the design of refugee and IDP camps and the distribution of humanitarian aid. | UN | 122- ويتعين القيام بمجهودات أكبر من تلك الجارية الآن لضمان مشاركة النساء والفتيات في تصميم مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وفي توزيع المساعدات الإنسانية. |
Additional refugee and IDP sites were established to accommodate newly displaced persons, notably in Cameroon, Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo and southern Chad. | UN | وأُقيمت مواقع إضافية للاجئين والمشردين داخلياً لاستيعاب الأشخاص المشردين حديثاً، لا سيما في الكاميرون وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب تشاد. |
He emphasized that it was important to recognize that women and children are at risk wherever there is extreme poverty and dependency, as in all refugee and IDP situations. | UN | وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا. |