"refugees and persons displaced" - Translation from English to Arabic

    • اللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    146. During the month of August, intense fighting continued and the number of refugees and persons displaced as a result of the Yugoslav conflict rose to 2 million. UN ٦٤١ ـ وخلال شهر آب/أغسطس، استمر القتال العنيف وارتفع عدد اللاجئين والمشردين نتيجة للنزاع اليوغوسلافي الى مليوني شخص.
    The problem of refugees and persons displaced by a host of calamities continues to haunt the Horn of Africa subregion. In this regard, Ethiopia continues to face immense difficulties, the solutions of which are beyond what its meagre resources and capacities allow. UN ومازالت منطقة القرن الافريقي دون الاقليمية تعاني من مشكلة اللاجئين والمشردين الناجمة عن مجموعة من الكوارث، وفي هذا الصدد فإن اثيوبيا لا تزال تواجه مصاعب جسيمة تتجاوز حلولها مواردها وقدراتها اليسيرة.
    146. During the month of August, intense fighting continued, and the number of refugees and persons displaced as a result of the Yugoslav conflict rose to 2 million. UN ٦٤١ ـ وخلال شهر آب/أغسطس، استمر القتال العنيف وارتفع عدد اللاجئين والمشردين نتيجة للنزاع اليوغوسلافي الى مليوني شخص.
    " The Security Council expresses its deep concern at the grave situation of refugees and persons displaced during the Croatian offensive and at reports of violations of international humanitarian law as described in the report of the Secretary-General of 23 August 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    The situation in Djibouti has been adversely affected by the evolving critical situation in the Horn of Africa, the presence of tens of thousands of refugees and persons displaced from their countries, the extremes of local climate - cyclical droughts, torrential rains and floods such as those which occurred in 1989 - and the extremely limited financial capacity of the country to implement reconstruction and development programmes. UN ٢٥ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن الافريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - أي حالات جفاف دورية وأمطار غزيرة كالسيل وفيضانات من قبيل ما حدث في عام ١٩٨٩. وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    I refer to the situation of refugees and persons displaced within their own countries, civilian victims of armed conflicts and international aid workers who are subject to threats or coercion. UN وأنا أشير هنا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم، وضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الدولية الذين يتعرضون للتهديد أو الإكراه.
    The parties declare their readiness to promote in every way the speedy and safe return to their homes of refugees and persons displaced as a result of the conflicts in the Caucasus. UN ويعلن الطرفان استعدادهما للقيام بكل ما من شأنه تشجيع عودة اللاجئين والمشردين بسبب الصراعات في منطقة القوقاز إلى ديارهم بسرعة وبشكل مأمون.
    The Dayton Agreement will never lead to real peace until its very heart — namely, annex 7 — is implemented in full and those refugees and persons displaced from minority areas return to their original home towns. UN لن تؤدي اتفاقية دايتون إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وهو الملحق السابع، الذي يقضي بعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مواطنهم اﻷصليـــة.
    Noting that the situation in Djibouti has been made worse by the deteriorating situation in the Horn of Africa, in particular in Somalia, and noting also the presence of tens of thousands of refugees and persons displaced from their countries, which has placed serious strains on the fragile economic, social and administrative infrastructure of Djibouti and caused security problems in the country, in particular in the city of Djibouti, UN وإذ تلاحظ أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ أيضا وجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في جيبوتي وتسبب في مشاكل أمنية في ذلك البلد، وبخاصة في مدينة جيبوتي،
    Noting also that the situation in Djibouti has been made worse by the drought situation in the Horn of Africa, and noting further the presence of tens of thousands of refugees and persons displaced from their countries, which has placed serious strains on the fragile economic, social and administrative infrastructure of Djibouti and caused security problems in the country, in particular in the city of Djibouti, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لحالة الجفاف في القرن الأفريقي، وإذ تلاحظ كذلك وجود عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والإدارية الهشة في جيبوتي وتسبب في مشاكل أمنية في ذلك البلد، وبخاصة في مدينة جيبوتي،
    Noting with concern that the situation in Djibouti has been adversely affected by the evolving critical situation in the Horn of Africa and in particular in Somalia, and noting the presence of over 100,000 refugees and persons displaced from their countries, which has, on the one hand, placed serious strains on the fragile economic, social and administrative infrastructure of the country and, on the other, raised serious security concerns, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة في جيبوتي تفاقمت من جراء تفاقم الحالة فـي القـرن الافريقي وخاصـة في الصومال، وتحيط علما بوجود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ مــن اللاجئين والمشردين مــن بلدانهـم، ممـا يعــرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة للبلد لتوترات خطيرة ويتسبب لجيبوتي في مشاكل أمنية جسيمة،
    Noting with concern that the situation in Djibouti has been made worse by the deteriorating situation in the Horn of Africa and in particular in Somalia, and noting the presence of over 100,000 refugees and persons displaced from their countries, which has, on the one hand, placed serious strains on the fragile economic, social and administrative infrastructure of the country and, on the other, caused serious security problems, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ وجود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في البلد ويتسبب في مشاكل أمنية خطيرة في جيبوتي،
    Noting with concern that the situation in Djibouti has been made worse by the deteriorating situation in the Horn of Africa and in particular in Somalia, and noting the presence of over 100,000 refugees and persons displaced from their countries, which has, on the one hand, placed serious strains on the fragile economic, social and administrative infrastructure of the country and, on the other, caused serious security problems, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة في جيبوتي تفاقمت من جراء تدهور الحالة فـي القـرن الافريقي وخاصـة في الصومال، وتحيط علما بوجود أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ مــن اللاجئين والمشردين مــن بلدانهـم، ممـا يعــرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة للبلد لتوترات خطيرة ويتسبب لجيبوتي في مشاكل أمنية جسيمة،
    At this session, the Committee adopted general recommendation XXII (49) on the rights of refugees and persons displaced on the basis of ethnic criteria, the text of which is reproduced in annex VIII. UN واعتمدت اللجنة في هذه الدورة التوصية العامة الثانية والعشرين )د - ٤٩( بشأن حقوق اللاجئين والمشردين بسبب معايير عرقية، ويرد نص هذه التوصية في المرفق الثامن.
    At its 1175th meeting, held on 16 August 1996 during the Committee's forty-ninth session, the Committee adopted general recommendation XXII (49) on the rights of refugees and persons displaced on the basis of ethnic criteria. UN واعتمدت اللجنة، في جلستها ١١٧٥، المعقودة في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، أثناء انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة، التوصية العامة الثانية والعشرين )د-٤٩( بشأن حقوق اللاجئين والمشردين بسبب معايير عرقية.
    In 1996, the Committee adopted two general recommendations at its forty-eighth session which dealt with the nature of obligations under article 5 and the right to self-determination, and one at its forty-ninth session which concerned the rights of refugees and persons displaced on the basis of ethnic criteria. UN ٦٢١ - وفي عام ١٩٩٦، اعتمدت اللجنة توصيتين عامتين في دورتها الثامنة واﻷربعين تناولتا طبيعة الالتزامات بموجب المادة ٥ والحق في تقرير المصير، كما اعتمدت توصية في دورتها التاسعة واﻷربعين تتعلق بحقوق اللاجئين والمشردين على أساس معايير عرقية.
    63. Mr. Selim (Egypt) expressed concern at the growing number of refugees and persons displaced by international crises, including the financial crisis, and at the lack of resources allocated to finance the activities of UNHCR. UN 63 - السيد سليم (مصر): أعرب عن القلق الذي تسببه زيادة عدد اللاجئين والمشردين من جراء الأزمات الدولية لا سيما الأزمة المالية، ونقص الموارد المخصصة لتمويل أنشطة المفوضية.
    Noting with concern that the situation in Djibouti has been adversely affected by the evolving critical situation in the Horn of Africa, and noting the presence of over 100,000 refugees and persons displaced from their countries, which has, on the one hand, placed serious strains on the fragile economic, social and administrative infrastructure of the country and, on the other, raised serious security concerns, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة في جيبوتي قد تأثرت تأثرا ضارا من جراء اﻷحداث الحرجة اﻷخيرة التي وقعت في القرن اﻷفريقي، وإذ تلاحظ التدفق اﻷخير لما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما يجهد الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الضعيفة للبلد إجهادا شديدا، من جهة، ويثير، من جهة أخرى، شواغل أمنية خطيرة،
    “The Security Council expresses its deep concern at the grave situation of refugees and persons displaced during the Croatian offensive and at reports of violations of international humanitarian law as described in the report of the Secretary-General of 23 August 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    - The Security Council, in the presidential statement of 7 September 1995 (S/PRST/1995/44), expressed deep concern at the grave situation of refugees and persons displaced during the Croatian offensive and at reports of violations of international humanitarian law as described in the report of the Secretary-General of 23 August 1995 (S/1995/730). UN - وأعرب مجلس اﻷمن، في البيان الرئاسي المؤرخ ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/44)، عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    25. The situation in Djibouti has been adversely affected by the evolving critical situation in the Horn of Africa, the presence of tens of thousands of refugees and persons displaced from their countries, the extremes of local climate — cyclical droughts, torrential rains and floods, such as those which occurred in 1989 and 1994 — and the extremely limited financial capacity of the country to implement reconstruction and development programmes. UN ٥٢ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن اﻷفريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - مثل حالات الجفاف الدورية واﻷمطار الجارفة والفيضانات، من قبيل ما حدث في عامي ٩٨٩١ و ٤٩٩١ - وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more