The result was unemployment, poverty, illness and hunger among the refugees themselves. | UN | وقال إن نتيجة ذلك كانت هي البطالة والفقر والمرض والجوع بين اللاجئين أنفسهم. |
Specific programmes have been initiated in Guinea and Sierra Leone by refugees themselves to mobilize men and boys on prevention and response to sexual and gender-based violence. | UN | وقد بدئ في تنفيذ برامج محددة في غينيا وسيراليون من جانب اللاجئين أنفسهم لتعبئة الرجال والفتيان بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما. |
Sixty per cent of its budget went to education, which was of central importance to the refugees themselves, and was of high quality. | UN | ويخصص ستون في المائة من ميزانيتها للتعليم الذي يحظى بأهمية محورية لدى اللاجئين أنفسهم والذي يتسم بجودة عالية. |
The refugees themselves were making admirable efforts to improve their lives and take charge of their own affairs. | UN | وقد بذل اللاجئون أنفسهم جهودا مثيرة للاعجاب، نحو تحسين معيشتهم وأخذ زمام المبادرة ﻹدارة شؤونهم الخاصة. |
Recognizing the dire situation, the refugees themselves had borne some of the Agency’s expenses through innovative financing methods. | UN | وإدراكا منهم لصعوبة الحالة، قام اللاجئون أنفسهم بتحمل بعض نفقات الوكالة من خلال طرق تمويل ابتكارية. |
The dialogue she had held with all partners had been much appreciated by the Burundian authorities, by the authorities of the host countries and by the refugees themselves. | UN | وقد كان تشاورها مع جميع الشركاء موضوع تقدير بالغ من جانب السلطات البوروندية وسلطات بلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم. |
Failure to fulfil the requirement laid down in the Statute had direct repercussions on UNHCR and on the refugees themselves. | UN | وعدم مراعاة أحكام القانون الأساسي يؤثر، في الواقع، بشكل مباشر على المفوضية، وكذلك على اللاجئين أنفسهم. |
There is also a significant risk that relief workers can be caught up in civil disturbances or incidents between refugees themselves. | UN | وهناك خطر قائم أيضا في أن يجد هؤلاء العاملون في مجال اﻹغاثة أنفسهم وسط اضطرابات مدنية أو أحداث بين اللاجئين أنفسهم. |
In Nepal there is a very high rate of school attendance, thanks to the enthusiasm of the refugees themselves and the intervention of UNHCR and NGOs. | UN | وقد سجل الالتحاق بالمدارس في نيبال معدلا مرتفعا للغاية بفضل حماسة اللاجئين أنفسهم وتدخل المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
In Nepal there is a very high rate of school attendance, thanks to the enthusiasm of the refugees themselves and the intervention of UNHCR and non-governmental organizations. | UN | وقد سجل الالتحاق بالمدارس في نيبال معدلا مرتفعا للغاية بفضل حماسة اللاجئين أنفسهم وتدخل المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
The Council heard from refugee representatives and refugees themselves who shared their experiences, their hopes, and what they perceived as obstacles to their return to Côte d'Ivoire. | UN | واستمع المجلس إلى ممثلي اللاجئين وإلى اللاجئين أنفسهم الذين تحدثوا عن تجاربهم وآمالهم وعن الأمور التي يرون أنها عوائق تحول دون عودتهم إلى كوت ديفوار. |
UNHCR has also re-emphasized that any repatriation movement has to be based, first and foremost, on the informed choice and free will of the refugees themselves. | UN | وأكدت مفوضية الأمم المتحدة أن أي خطوة لإعادة اللاجئين إلى ديارهم يجب أن تقوم أولا على اختيار عن علم وإرادة حرة من جانب اللاجئين أنفسهم. |
But most of all, effective partnerships which include the refugees themselves, will maintain respect for their dignity and, through careful planning and open communication, offer them choices rather than charity. | UN | ولكن، أكثر من أي شيء آخر، فإن علاقات التشارك الفعالة التي تضم اللاجئين أنفسهم ستحافظ على احترام كرامتهم وستتيح لهم، بواسطة التخطيط الجاري بعناية والاتصال الصريح، خيارات لا إحسانا. |
Departure from these basic tenets undermine the very nature of the peaceful grant of asylum and render it a threat to the country of origin, to the country of refuge and to the refugees themselves. | UN | والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم. |
Departure from these basic tenets undermine the very nature of the peaceful grant of asylum and render it a threat to the country of origin, to the country of refuge and to the refugees themselves. | UN | والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم. |
It is important to emphasize that refugees themselves play an important role in peace-building and peace-making process in the countries of origin. | UN | ولا بد من التشديد على الدور المهم الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في بناء السلم وعملية صنع السلم في بلدان المنشأ. |
The refugees themselves organize various committees, with a chairperson and other designated officials. | UN | وينضم اللاجئون أنفسهم إلى مختلف اللجان، التي يوجد على رأسها رئيس وأعضاؤها موظفون معينون آخرون. |
To the extent that the camp has security, it is often organized in a limited way by the refugees themselves. | UN | وفي حالة توفر الأمن في المخيم، فإن هذا الأمن محدود في كثير من الأحيان وينظمه اللاجئون أنفسهم. |
refugees themselves and their communities have also made substantial contributions to finding solutions to their plight. | UN | كما قدم اللاجئون أنفسهم ومجتمعاتهم إسهامات جوهرية في العثور على حلول لمحنتهم. |
Mention was also made of the important role played by refugees themselves in planning and implementing security measures. | UN | كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن. |
Evaluation mechanisms were being scheduled and UNHCR appreciated the importance of involving countries of asylum, and refugees themselves, in all planning phases. | UN | وتمت جدولة آليات التقييم، كما قدرت المفوضية أهمية إشراك بلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم في جميع مراحل التخطيط. |
95. Consulting with refugees themselves was pivotal to effective planning, implementation and evaluation. | UN | 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال. |
It was, however, concerned at the deteriorating security situation in the refugee camps and increasing dangers facing relief workers and refugees themselves. | UN | ولكن من دواعي الانزعاج، تدهور حالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، حيث يتعرض موظفو اﻹغاثة واللاجئون أنفسهم لحظر متزايد باستمرار. |