Member States could refuse to grant a patent to an invention the commercial exploitation of which could be dangerous to life or health or be seriously prejudicial to the environment. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن ترفض منح براءة لاختراع قد يكون استغلاله التجاري خطراً على الحياة أو الصحة أو مضراً جداً بالبيئة. |
4. The court may refuse to grant relief under the present article if such relief would interfere with the administration of a foreign main proceeding. | UN | ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي. |
In particular cases specified in Article 588 § 3 court and prosecutor may refuse to grant legal assistance. | UN | ويجوز للمحكمة وللمدعي العام في حالات خاصة محددة في الفقرة 3 من المادة 588 رفض منح المساعدة القانونية. |
This Tribunal has power only to review a decision to refuse to grant a protection. | UN | وهذه المحكمة مخولة فقط مراجعة قرار رفض منح الحماية. |
Rather, any decision to refuse to grant the Age Pension to the petitioner would not have been discretionary but mandated by the prescriptive provisions of the Social Security Act. | UN | وبدلاً من ذلك فإن أي قرار برفض منح معاش الشيخوخة لصاحب البلاغ ما كان ليكون تقديرياً بل مفروضاً بالأحكام الإلزامية لقانون الضمان الاجتماعي. |
2. Such mutual legal assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual legal assistance, including, in particular, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant mutual legal assistance or may make it subject to conditions. | UN | 2 - تخضع هذه المساعدة القضائية للشروط المحددة في القانون الداخلي للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم أو في المعاهدات السارية المتعلقة بالمساعدة القضائية، بما في ذلك، بوجه خاص، الأسباب التي تجيز للدولة الطرف التي يُطلَب منها التسليم رفض تقديم المساعدة القضائية أو إخضاعه لشروط. |
The director can also refuse to grant a licence where he reasonably believes that the applicant has been convicted of any of these offences. | UN | ويجوز للمدير أيضاً أن يرفض منح هذا التصريح إذا كان يعتقد بدرجة معقولة أن الطالب أدين بمثل هذه الجرائم. |
It may refuse to grant such an exemption to all other categories of persons who would prefer not to do military service, whether the reasons are personal, economic or political. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
It may refuse to grant such an exemption to all other categories of persons who would prefer not to do military service, whether the reasons are personal, economic or political. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
4. The court may refuse to grant relief under this article if such relief would interfere with the administration of a foreign main proceeding. | UN | ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي. |
However, under current practice the Rabbinate may condition the issuing of a kashrut certificate on matters of religious law unrelated to the dietary laws themselves; for example, it will refuse to grant a kashrut certificate to a restaurant which is open on the Sabbath, even if the dietary laws are strictly observed. | UN | ولكن الممارسة الجارية تسمح للحاخامية بأن تجعل إصدار الشهادة مرهونا بمسائل دينية لا تتصل بقواعد الطعام نفسها. فمثلاً يمكن لها أن ترفض منح شهادة لمطعم مفتوح يوم السبت حتى إذا كان الطعام يحترم القواعد الدينية. |
In that connection, it was stressed that in cases where travel documents were in order the authorities of the receiving country should not refuse to grant visas. The goal was to strike a balance such that action to combat trafficking would not penalize honest citizens wishing to obtain a visa. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أنه لا ينبغي لسلطات بلد الوجهة النهائية أن ترفض منح التأشيرات في الحالات التي تكون فيها مستندات السفر سليمة من الناحية القانونية، إذ لا بد من الحفاظ على التوازن بين مكافحة حالات الاتجار بالأشخاص وعدم معاقبة المواطنين الشرفاء الذين يرغبون في الحصول على تأشيرة سفر. |
This Tribunal has power only to review a decision to refuse to grant a protection. | UN | وهذه المحكمة مخولة فقط بمراجعة قرار رفض منح الحماية. |
Therefore, it is possible to refuse to grant an export licence on grounds cited directly in the law, including security and foreign-policy grounds. | UN | وعليه فإن في الإمكان رفض منح ترخيص بالتصدير استنادا إلى الأسس المنصوص عليها مباشرة في القانون، بما في ذلك الأسس المتعلقة بالأمن والسياسة الخارجية. |
With regard to the question of reservations to human rights treaties, he said that the Commission had rightly decided in 1966 to refuse to grant exceptional treatment (lex specialis) for reservations to certain kinds of treaties. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، قال إن اللجنة كانت محقة عندما قررت في عام ١٩٦٦ رفض منح معاملة استثنائية للتحفظات على أنواع بعينها من المعاهدات. |
The Government of the United Kingdom has also decided to refuse to grant visas to members of the Government of the Sudan, officials of that Government and members of the Sudanese armed forces until further notice, subject only to rare compassionate exceptions. | UN | كما قررت حكومة المملكة المتحدة رفض منح تأشيرات دخول ﻷعضاء حكومة السودان، ومسؤولي تلك الحكومة وأفراد القوات المسلحة السودانية، حتى إشعار آخر، على ألا يُستثنى من ذلك سوى الحالات اﻹنسانية النادرة. |
Where the Minister for Foreign Affairs makes such a determination, the Minister for Immigration and Citizenship would refuse to grant the visa in accordance with section 65 of the Migration Act 1958. | UN | وفي حالة اتخاذ وزير الخارجية قرارا من هذا القبيل، يقوم وزير الهجرة والجنسية برفض منح التأشيرة وفقا للمادة 65 من قانون الهجرة لعام 1958. |
4. The organ engaged in the proceedings concerning granting of refugee status, having found the existence of any of the circumstances referred to in section 1, shall immediately issue decision to refuse to grant refugee status due to obvious lack of justification of the request. | UN | 4 - تصدر الهيئة القائمة بإجراءات منح مركز اللاجئ، عند اكتشافها وجود أي من الظروف المشار إليها في البند 1، قرارا فوريا برفض منح مركز اللاجئ بسبب الافتقار الواضح لمبرر تقديم الطلب. |
10.2 The Committee must decide whether the domestic courts' decisions to refuse to grant the author the compensation ordered by the Popayán High Court in its judgement of 5 September 1996 constitute a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 10-2 وعلى اللجنة أن تبت فيما إذا كانت قرارات المحاكم المحلية القاضية برفض منح صاحب البلاغ التعويض الذي أمرت به محكمة بوبايان العليا في حكمها المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
2. Such mutual legal assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual legal assistance, including, in particular, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant mutual legal assistance or may make it subject to conditions. | UN | 2- تخضع هذه المساعدة القضائية للشروط المحددة في القانون الداخلي للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم أو في المعاهدات السارية المتعلقة بالمساعدة القضائية، بما في ذلك، بوجه خاص، الأسباب التي تجيز للدولة الطرف التي يُطلَب منها التسليم رفض تقديم المساعدة القضائية أو إخضاعه لشروط. |
2. Such mutual legal assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual legal assistance, including, in particular, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant mutual legal assistance or may make it subject to conditions. | UN | 2 - تخضع هذه المساعدة القضائية للشروط المحددة في القانون الداخلي للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم أو في المعاهدات السارية المتعلقة بالمساعدة القضائية، بما في ذلك، بوجه خاص، الأسباب التي تجيز للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم رفض تقديم المساعدة القضائية أو إخضاعه لشروط. |
The additional leave could be used by the father, although this right was rarely exercised in practice, or by his or the mother's parents, upon the agreement of the mother, and the employer could not refuse to grant such leave. | UN | وكان يستطيع الحصول على إجازة أخرى والد الطفل )ولو أنه نادرا ما مارس هذا الحق فعلا( أو والداه هو أو والدا اﻷم، باتفاق مع اﻷم. ولم يكن باستطاعة المسؤول عن العمل أن يرفض منح هذه اﻹجازة. |