:: Ensuring consultations are held with requesting States before refusing extradition. | UN | :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Consultations before refusing extradition are conducted with regard to issues of form rather than the substance of the request. | UN | وتجري المشاورات قبل رفض التسليم بشأن المسائل الخاصة بشكل الطلب دون جوهره. |
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. | UN | ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
:: Frequent consultations with foreign authorities are held during extradition procedures and before refusing extradition. | UN | ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم. |
:: Please explain whether political motivation is recognized as a ground for refusing extradition of alleged terrorists. | UN | :: يرجى توضيح فيما إذا كان الحافز السياسي يعتبر سببا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين. |
:: Ensure that the discriminatory purpose on account of religion is covered among grounds for refusing extradition. | UN | :: ضمان شمول التمييز بسبب الدين ضمن أسباب رفض تسليم المجرمين. |
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. | UN | وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
In one of those countries, discrimination on account of ethnic origin or political opinions was not considered a ground for refusing extradition. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
In one of these countries, also the discrimination on account of ethnic origin or political opinions was not covered as a ground for refusing extradition. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
There is no obligation on Viet Nam to consult with requesting States before refusing extradition. | UN | ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
There appeared to be no uniform interpretation and application of the requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition. | UN | ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
There appeared to be no uniform interpretation and application of the requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition. | UN | 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
Extradition of Filipino nationals is a discretionary ground for refusing extradition, except in the case of three treaties, which state that extradition shall not be refused based on nationality. | UN | ويشكِّل تسليم الرعايا الفلبينيين سبباً تقديرياً لرفض التسليم، ما عدا في حالة ثلاث معاهدات تنص على عدم رفض التسليم استناداً إلى الجنسية. |
:: Consider amending its bilateral treaties to ensure that consultations are held with requesting States before refusing extradition and that there is no discretion to refuse extradition in cases involving fiscal offences. | UN | :: النظر في تعديل معاهداتها الثنائية لضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم ولضمان عدم وجود سلطة تقديرية لرفض التسليم في القضايا المتعلقة بالجرائم المالية. |
:: The Republic of Korea may wish to consider including a requirement to consult with requesting States before refusing extradition in its Extradition Act and to review its treaties. | UN | :: لعلَّ جمهورية كوريا تنظر في إدراج متطلّب يقضي بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم في قانونها المتعلق بتسليم المجرمين، وأن تراجع ما أبرمته من معاهدات ذات صلة. |
There appeared to be no uniform interpretation and application of the requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition. | UN | 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
(d) Consulting with the requesting State party before refusing extradition. | UN | (د) التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض التسليم. |
The passive extradition law of 21 March 1985 precludes considering terrorist acts as political offences for purposes of refusing extradition. | UN | ويحول قانون التسليم السلبي للمجرمين المؤرخ 21 آذار/مارس 1985 دون اعتبار الأعمال الإرهابية كجرائم سياسية لأغراض رفض التسليم. |
The requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition was regulated in legislation, treaties or applied as a matter of practice. | UN | 30- وفيما يخصُّ الاشتراط بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض طلب التسليم توجد قواعد تنظِّمه في التشريعات أو المعاهدات، أو يُطبَّق على سبيل الممارسة المتَّبعة. |
□ Are claims for political motivation grounds for refusing extradition of an alleged terrorist? | UN | □ هل تُعتبر الادعاءات بوجود دوافع سياسية أسباباً لرفض تسليم شخص يُدعى بأنه إرهابيُّ؟ |
8.7 The State party also refers to article 4 of the United Nations Model Treaty on Extradition, which lists optional, but not mandatory, grounds for refusing extradition: | UN | ٨-٧ وتشير الدولة الطرف أيضا إلى المادة ٤ من معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المجرمين، التي تتضمن قائمة بأسباب اختيارية، لا إلزامية، لرفض التسليم: |