"refute the" - Translation from English to Arabic

    • دحض
        
    • يدحض
        
    • تفنيد
        
    • ويفند
        
    • يفند
        
    • تفنّد
        
    The UNIFIL investigation could not confirm or refute the allegation that he had crossed the Blue Line. UN ولم يتمكن التحقيق الذي أجرته القوة من تأكيد أو دحض الادعاء بأنه عبر الخط الأزرق.
    However, he reserved the right to refute the remarks of the representative of the Democratic People's Republic of Korea on a future occasion. UN غير أنه يحتفظ بحقه في دحض أقوال ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا تكرر الوضع.
    She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    The Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    If the source reports a prima facie case involving a violation of international requirements amounting to arbitrary detention, the burden of proof must rest on the Government if it wishes to refute the allegations. UN وعندما يبلغ المصدر عن قضية تنم عن انتهاك مقتضيات القانون الدولي وتشكل حالة احتجاز تعسفي، ينبغي أن يقع عبء الإثبات على الحكومة إن أرادت تفنيد ادعاءات من ذلك القبيل.
    5.4 The authors refute the State party's argument that they have failed to exhaust domestic remedies. UN ٥-٤ ويفند أصحاب الرسائل حجة الدولة الطرف بأنهم لم يستنفدوا وسائل الانتصاف المحلية.
    She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    It is difficult to refute the impression that the policy on conflict resolution in the Middle East is not only unjust but also one-sided. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    Coupled with the fact that all the Government's evidence was presumed true, and his inability to have legal counsel, it was impossible to Mr. Kazimi to refute the charges against him. UN وبالنظر إلى افتراض المحكمة بأن جميع الشواهد التي تقدمها الحكومة صحيحة، وعدم قدرة المتهم على الحصول على مشورة قانونية، فقد كان من المستحيل على السيد الكاظمي دحض الاتهامات الموجهة إليه.
    And this requires us to refute the cynical idea that the values of the international system do not exist, or that they are entirely subordinate to relations of force between nations. UN وهذا يتطلب منا دحض الفكرة الشريرة التي تقول إنه لا وجود لقيم النظام الدولي، أو أنها تخضع تماما لعلاقات القوة بين اﻷمم.
    And the only person to refute the findings was one of her own students who we now know has a history of perjury. Open Subtitles والشخص الوحيد الذي دحض ذلك كان أحد تلاميذها التي نعرف أن لديها تاريخًا من الحنث باليمين.
    And the only person to refute the findings was one of her own students who we now know has a history of perjury. Open Subtitles والشخص الوحيد الذي دحض ذلك كان أحد تلاميذها التي نعرف أن لديها تاريخًا من الحنث باليمين.
    I was not on the beach, so I cannot refute the charges, but, from what I hear, they are not easily dismissed. Open Subtitles لم اكن على الشاطئ .لا يمكنني دحض التُهم بحسب ما سمعت .لن يسهل صرف النظر عنهم
    How can you refute the Mountain of evidence that aliens have visited this planet? Open Subtitles كيف تستطيع دحض الكثير من الأدلة التي تثبت أن الفضائيين قد زاروا الكوكب؟
    I know of no fact which would refute the Commission's conclusion that Lee Oswald was the lone killer. Open Subtitles أنا لا أعرف أي حقيقة التي من شأنها دحض استنتاج اللجنة أن لي اوزوالد كان القاتل الوحيد
    The court found that the inability to comment or refute the contents of the experts' report was not only contrary to the New York Convention but also the Civil Procedure Law of the People's Republic of China. UN ورأت المحكمة أنَّ عدم استطاعة المدَّعى عليه الرد على تقرير الخبراء أو دحض مضمونه لا يتعارض مع اتفاقية نيويورك فحسب، بل أيضاً مع قانون الإجراءات المدنية بجمهورية الصين الشعبية.
    If the source has established a prima facie case for breach of international requirements constituting arbitrary detention, the burden of proof should be understood to rest upon the Government if it wishes to refute the given allegations. UN فإذا أثبت المصدر وجاهة قضية انتهاك لمقتضيات القانون الدولي بصورة تشكل ضرباً من الاحتجاز التعسفي، وجب استنتاج أن عبء الإثبات يقع على الحكومة إن أرادت دحض الادعاءات المقدمة.
    Nor did they refute the British claim of sovereignty dating to 1765. UN كما أن ذلك لا يدحض المطالبة البريطانية بالسيادة التي يرجع تاريخها إلى عام 1765.
    The 2007 actuarial report was not completed at the time of the audit, but the asset-liability modelling project conducted in April 2007 did not refute the position of the 2005 actuarial valuation. UN ولم يكن التقرير الاكتواري لعام 2007 قد استُكمل في وقت مراجعة الحسابات، ولكن مشروع نماذج الأصول والخصوم الذي أجري في نيسان/أبريل 2007 لم يدحض موقف التقييم الاكتواري لعام 2005.
    4.6 The State party further attempts to refute the author's claim that her husband was tried with undue delay. UN 4-6 وتسعى الدولة الطرف أيضاً إلى تفنيد ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة زوجها تأخرت دون مبرر.
    Both reports of the Special Committee essentially refute the information and allegations submitted to them by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN ويفند تقريرا اللجنة الخاصة كلاهما بصفة أساسية المعلومات والادعاءات المقدمة إليها من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    If the response of the authorities was positive, then he would either confirm the information he received or else refute the allegation. UN فإذا كان رد السلطات ايجابيا، فإنه إما أن يؤكد المعلومات التي تلقاها، أو يفند الادعاءات.
    5.3 With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has offered no argument to refute the author's contention that all his wife's approaches to the authorities have been futile, and that, in the circumstances of the case, effective remedies are unavailable. UN 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تفنّد إدعاء صاحب البلاغ أن جميع محاولات زوجته مع السلطات كانت بلا جدوى وأن سبل الانتصاف الفعالة لم تكن متاحة بالنظر إلى ملابسات هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more