"refuted by" - Translation from English to Arabic

    • تدحض
        
    • تدحضها
        
    • تفندها
        
    • تفنّد
        
    • يدحض
        
    • تنف
        
    • تنفها
        
    • يدحضها
        
    • تدحضه
        
    • دحضت
        
    • يفنده
        
    • يفندها
        
    • فندتها
        
    The Committee notes that this specific allegation was not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادّعاء المحدّد.
    As the allegations by the source have not been refuted by the Government, the Working Group considers them to be well-founded. UN ونظراً لأن الحكومة لم تدحض ادعاءات المصدر، فإن الفريق العامل يعتبرها صحيحة.
    It appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    The Supreme Court contends that the Committee's conclusions are groundless, and are refuted by the material in the criminal case file. UN وتحاجج المحكمة العليا بأن استنتاجات اللجنة لا أساس لها وأنها تدحضها الأدلة المادية في ملف القضية الجنائية.
    In view of this evidence, which, furthermore, has not been refuted by the State party, the Committee concludes that the complainant's extradition to Algeria would violate article 3 of the Convention. UN وبالنظر إلى هذه العناصر التي لم تفندها الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن تسليم جمال كتيتي للجزائر سيكون انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    She submits that none of the claims of violations of the Covenant have been refuted by the State party. UN وهي تزعم أن الدولة الطرف لم تفنّد أي ادعاء من الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    The report upon which the Fund's decision was based was refuted by the report which the Tribunal did not allow. UN والتقرير الذي لم تسمح المحكمة بإضافته يدحض التقرير الذي اعتمد عليه الصندوق في قراره.
    It notes that these allegations have not been refuted by the State party. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تنف هذه الادعاءات.
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    The State party has contended that these allegations were groundless and refuted by the content of the trial transcript. UN وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    These have not been refuted by the Committee in its Concluding Observations. UN واللجنة لم تدحض تلك الردود في ملاحظاتها الختامية.
    The Committee also notes that these allegations were not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    The Committee also notes that these allegations were not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    The Committee also notes that these allegations were not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    The Committee also notes that this allegation was not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء.
    It appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    Yet the argument that it should not be based on the Declaration alone was refuted by statements contained in the document itself. UN ومع ذلك فإن الحجة القائلة بعدم وجوب إسناد الوثيقة الى اﻹعلان وحده إنما تدحضها عبارات وردت في الوثيقة نفسها.
    Yet such assertions are refuted by the very actions of the Republic of Armenia - beginning with the decree issued by the Armenian Parliament on 1 December 1989 concerning the annexation of Nagorny Karabakh, and ending with the direct military intrusion by the Armenian armed forces into the territory of Azerbaijan, and the occupation of Lachin, Kelbajar and other Azerbaijani districts, accounting for over 10 per cent of Azerbaijani territory. UN على أن هذه التأكيدات تفندها تصرفات جمهورية أرمينيا ذاتها - ابتداء من المرسوم الذي أصدره البرلمان اﻷرمني يوم ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ بشأن ضم ناغورني كارباخ، وانتهاء باقتحام القوات المسلحة اﻷرمنية ﻷرض أذربيجان عسكريا، واحتلال لاشين وكلباجار ومناطق أخرى من أذربيجان.
    She submits that none of the claims of violations of the Covenant have been refuted by the State party. UN وهي تزعم أن الدولة الطرف لم تفنّد أي ادعاء من الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    This latter point has not been refuted by the authors. UN ولم يدحض أصحاب البلاغ هذه النقطة الأخيرة.
    The Committee observes that these allegations are confirmed by the materials submitted to it by the author and some are not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة في المواد التي عرضها عليها صاحب البلاغ وأن بعضها لم تدحضه الدولة الطرف.
    But they had been refuted by the reasonable argument by the Democratic People's Republic of Korea at the time of the discussion of the New York agreement. UN غير أن الحجج المعقولة التي ساقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند مناقشة اتفاق نيويورك دحضت هذه الشروط.
    Taking into account the State party's arguments on the complexity of the case, which were not refuted by the author, the Committee considers that the author's claim is insufficiently substantiated for the purposes of admissibility and deems it to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبعد أن أخذت في الحسبان حجج الدولة الطرف بشأن تعقّد القضية، وهو الأمر الذي لم يفنده صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ لم يُدعَم بأدلة كافية لقبول البلاغ، وتعتبره من ثم غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The information submitted by the Government was not commented on or refuted by the source. UN ولم يعلق المصدر على المعلومات التي قدمتها الحكومة أو يفندها.
    It considers that the author's allegations that he had wounded Mr. Kroutovertsev and Mr. Kot in selfdefence were refuted by the procedural documents and the courts. UN وترى أن مزاعم صاحب البلاغ القائلة إنه جرح السيد كروتوفيرتسيف والسيد كوت دفاعاً عن النفس قد فندتها المستندات الإجرائية والمحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more