"regard to a number of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بعدد من
        
    • بشأن عدد من
        
    • بخصوص عدد من
        
    The report indicates that significant progress has been achieved in regard to a number of targets. UN ويشير التقرير إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من الأهداف.
    The procedures varied with regard to a number of issues, including the competent court reviewing the matter and the time in which parties may lodge an appeal. UN وتتباين الإجراءات فيما يتعلق بعدد من المسائل، منها ماهية المحكمة المختصة بالنظر في هذا الأمر والوقت الذي يجوز فيه للطرف أن يقدّم ذلك الاستئناف.
    Considerable progress has been made with regard to a number of key milestones. UN وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق بعدد من مراحل الإنجاز الرئيسية.
    That development is raising expectations with regard to a number of issues, which contributes to a busy international agenda ahead. UN ويثير ذلك التطور توقعات بشأن عدد من المسائل التي تسهم في جدول أعمال دولي حافل في المستقبل.
    37. Despite the slight delay that the project has experienced, considerable progress has been made with regard to a number of key milestones. UN ٣٧ - على الرغم من أن التأخير الطفيف الذي تعرض له المشروع، أحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بعدد من المراحل الرئيسية.
    Recommendations are made with regard to a number of issues including liberalization, the development of joint ventures and the impact of electronic data interchange. UN وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني.
    The Working Group had been able to clarify its positions regarding the draft articles; it had also been able to arrive at generally acceptable conclusions with regard to a number of substantive issues. UN وتمكن الفريق العامل من توضيح مواقفه من مشاريع المواد كما تمكن من التوصل إلى استنتاجات مقبولة فيما يتعلق بعدد من المسائل الجوهرية.
    Colombia shared the views - and the concerns - of other delegations with regard to a number of factors. UN ٧٧ - وأعرب عن مشاركة كولومبيا للوفود اﻷخرى فيما أعربت عنه من آراء - ومصادر القلق - فيما يتعلق بعدد من العوامل.
    38. Terrorist-profiling practices raise concerns with regard to a number of human rights guarantees. UN 38- تثير ممارسات تنميط الإرهابيين القلق فيما يتعلق بعدد من الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    71. CEDAW has made relevant concluding observations and comments with regard to a number of countries. UN 71- أدلت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بملاحظات ختامية وتعليقات ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بعدد من البلدان.
    The Special Rapporteur informed the Commission on Human Rights about his interventions in 1995 with regard to a number of cases of threats against judges and lawyers. UN وأبلغ المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان عن تدخلاته في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بعدد من الحالات التي وجهت فيها تهديدات إلى القضاة والمحامين.
    The Committee's experience with regard to a number of requests to reclassify posts leads it to restate its position regarding the grading of posts. UN كما أن تجربة اللجنة فيما يتعلق بعدد من الطلبات من أجل إعادة تصنيف وظائف تفضي بها إلى أن تؤكد من جديد موقفها فيما يتعلق بتصنيف الوظائف.
    We also should take note of progress made with regard to a number of peacekeeping operations and of the support the Council has continued to give them, particularly in Africa. UN وينبغي أيضا أن نسجل التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من عمليات حفظ السلام والدعم الذي ظل المجلس يعطيه لها، ولا سيما في أفريقيا.
    In this context, it is furthermore vital, in parallel with that process, for the leaders of Africa to show a creative, responsible and unprejudiced attitude with regard to a number of political issues. UN وفي هذا السياق، من الضروري أيضا، بموازاة تلك العملية، أن يتخذ زعماء أفريقيا موقفا خلاقا ومسؤولا وغير متحيز يتعلق بعدد من المسائل السياسية.
    As can be seen from these documents, the Tribunal has expressed reservations and doubts with regard to a number of aspects of the proposals for an Arbitration Board. UN وكما يظهر من هاتين الوثيقتين، فإن المحكمة اﻹدارية أبدت تحفظاتها وشكوكها فيما يتعلق بعدد من جوانب المقترحات المتعلقة بإنشاء مجلس للتحكيم.
    As can be seen from these documents, the Tribunal has expressed reservations and doubts with regard to a number of aspects of the proposals for an Arbitration Board. UN وكما يظهر من هاتين الوثيقتين، فإن المحكمة اﻹدارية أبدت تحفظاتها وشكوكها فيما يتعلق بعدد من جوانب المقترحات المتعلقة بإنشاء مجلس للتحكيم.
    The Special Rapporteur would appreciate continuing his cooperation with the Government of China, in particular with regard to a number of specific questions concerning the protection of the right to freedom of opinion and expression through national legislation. UN وسوف يقدر المقرر الخاص استمرار تعاونه مع حكومة الصين وخاصة فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة فيما يتصل بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير من خلال التشريع الوطني.
    In fact, trade associations are normal instances of meeting and coordination in regard to a number of legitimate matters in relation with firms' common activities and interests. UN وفي الواقع، تعد الرابطات التجارية مكاناً طبيعياً للالتقاء والتنسيق بشأن عدد من المسائل المشروعة ذات الصلة بالأنشطة والمصالح التي تجمع بين الشركات.
    The two Organizations have also had increased consultations during the past year with regard to a number of important regional political issues such as Afghanistan, Tajikistan, Somalia and Bosnia and Herzegovina. UN وزادت المنظمتان، أيضا، خلال السنة الماضية المشاورات بشأن عدد من القضايا السياسية الاقليمية الهامة مثل أفغانستان، وطاجيكستان، والصومال، والبوسنة والهرسك.
    5. In its resolution 59/267 of 23 December 2004, the General Assembly stated its views with regard to a number of important issues, including the selection of inspectors, the responsibilities of the Chairman, the main focus of the Unit's work and the system of follow-up to its reports. UN 5 - وأعربت الجمعية العامة في قرارها 59/267 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 عن آرائها بشأن عدد من القضايا الهامة تشمل اختيار المفتشين ومسؤوليات الرئيس ونقطة التركيز الرئيسية في عمل الوحدة ونظام متابعة تقاريرها.
    There were some setbacks and delays, however, with regard to a number of the Prosecutor's requests for assistance in the second half of 2000. UN غير أنه حدثت في النصف الثاني من عام 2000 بعض النكسات والتأخيرات بخصوص عدد من الطلبات التي قدمتها المدعية العامة في ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more