"regard to combating" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بمكافحة
        
    • يخص مكافحة
        
    • ما يتصل بمكافحة
        
    With regard to combating desertification, Tunisia was cooperating effectively with a number of Western European and North African countries. UN وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، تتعاون تونس بطريقة فعالة مع عدد من بلدان أوروبا الغربية وبلدان شمال أفريقيا.
    Actual effect with regard to combating illegal trade UN التأثير الفعلي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع
    The workshop enhanced the participants' understanding of human rights norms and practices with regard to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    International, regional and national sports federations are encouraged to review and expand their practices with regard to combating racism and discrimination, in particular those related to education of athletes and supporters. UN والاتحادات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية مدعوة إلى استعراض وتوسيع نطاق ممارساتها فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز، لا سيما المتعلقة منها بتثقيف الرياضيين والمشجعين.
    With regard to combating transnational organized crime, research on asset recovery is being conducted to provide detailed studies on Asian jurisdiction. UN وفيما يخص مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، تُجرى بحوث بشأن استعادة الموجودات لتقديم دراسات تفصيلية بشأن الولاية القضائية الآسيوية.
    The workshop enhanced the participants' understanding of human rights norms and practices with regard to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    With regard to combating adult illiteracy, data from the 2011/2012 academic year showed that 52,747 adults had participated in adult literacy programs, with women constituting 95 per cent of the participants. UN وفيما يتعلق بمكافحة أمية البالغين، أظهرت بيانات السنة الأكاديمية 2011/2012 أن 747 52 بالغاً شاركوا في برامج محو أمية البالغين، ومثلت المرأة نسبة 95 في المائة من المشاركين.
    70. With regard to combating impunity, he said that Côte d'Ivoire was working towards achieving zero impunity. UN 70- وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، قال إن كوت ديفوار تشن حرباً على هذه الظاهرة وتهدف إلى القضاء عليها تماماً.
    The Bahamas commended Dominica on its review of the legal framework, particularly with regard to combating domestic violence and physical abuse of children. UN وأشادت جزر البهاما بدومينيكا لمراجعتها الإطار القانوني، خاصة فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال.
    Paraguay had received development aid from the United States of America in recognition of the fact that its Supreme Court had met all the requirements established under the Threshold Program Paraguay with regard to combating corruption. UN وأشار إلى أن باراغواي تلقت معونة إنمائية من الولايات المتحدة الأمريكية اعترافاً بأن المحكمة العليا استوفت جميع الشروط المحددة في برنامج عتبة باراغواي فيما يتعلق بمكافحة الفساد.
    Libya hoped that the upcoming Doha Climate Change Conference would lead to a comprehensive agreement in which States fully assumed their responsibilities with regard to combating climate change. UN وتأمل ليبيا أن يفضي مؤتمر الدوحة المقبل المعني بتغيُّر المناخ إلى اتفاق شامل تتولى فيه الدول تماماً مسؤولياتها فيما يتعلق بمكافحة تغيُّر المناخ.
    All the children involved came from areas in which they were at risk of trafficking, which meant that they had a unique view as to what would be successful and should be done with regard to combating violence. UN وكان جميع الأطفال المشاركين من مناطق تعرضوا فيها لخطر الاتجار، وهو ما يعني أن لديهم وجهة نظر فريدة من نوعها بشأن الإجراءات التي يرجح نجاحها ويجب القيام بها فيما يتعلق بمكافحة العنف.
    19. Since the war had ended in his country, several advances had been made with regard to combating international terrorism. UN 19 - وقال إنه منذ أن انتهت الحرب في بلده، تم إحراز التقدم في عدة حالات فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب الدولي.
    With regard to combating terrorism financing, the Serbian authority (Administration) plans to establish a project working group consisting of representatives of competent state authorities to make a Law for the Suppression of Terrorism Financing. UN فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب، فإن الإدارة الصربية تعتزم إنشاء فريق عامل يتألف من ممثلي السلطات المختصة بمشروع وضع قانون لقمع تمويل الإرهاب.
    It enquired about recent measures to increase the population's confidence in the judicial system, especially with regard to combating corruption and increasing capacities of the judicial system. UN واستفسرت عما اتخذ مؤخراً من تدابير لزيادة ثقة السكان بالنظام القضائي، وبوجه خاص فيما يتعلق بمكافحة الفساد وزيادة قدرات النظام القضائي.
    Pursuant this request, OHCHR, as a first step, has requested from States and other actors information on national legislation and best practices with regard to combating racism. UN وبناء عليه، طلب مكتب المفوض السامي، كخطوة أولى، من الدول وغيرها من الفعاليات، معلومات عن التشريعات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية.
    In particular, compliance with the Fourth Geneva Convention is essential, both with regard to combating terrorism and to facilitating the work of the humanitarian organizations, indispensable to improving the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN والامتثال لاتفاقيــة جنيف الرابعة بالذات ضرورة لا بد منها، سواء فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب أو لتسهيل عمل المنظمات الإنسانية الذي لا غنى عنه لتحسين الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    The United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects has demonstrated the flexibility of States with regard to combating the illicit trade in these weapons. UN وأظهر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه مرونة الدول فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    That session, which will be held next year, should yield concrete results with regard to combating the production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. UN وينبغي لتلك الدورة التي ستعقد خلال السنة المقبلة، أن تتمخض عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    115. With regard to combating violence, the National Women's Programme promoted the following activities: UN ١١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة العنف، قام البرنامج الوطني للمرأة بترويج اﻷنشطة التالية:
    306. With regard to combating domestic violence, the Committee welcomes the bill that has been presented to the Chamber of Deputies, but is concerned that adoption of the bill has been delayed. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more