| A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. | UN | واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث. |
| It also notes with concern the existence of discriminatory provisions within these sources of law with regard to marriage, divorce, custody of children and inheritance. | UN | كما تلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث. |
| Lastly, she asked what were the rights of under—age women, for example with regard to marriage, and what was the situation of single mothers who were minors. | UN | وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟ |
| All minorities and religious communities exercise their legally protected rights in regard to marriage and the ceremonies associated therewith. Many marriages take place between members of ethnic minorities and religious communities in Iraq. | UN | وتمارس جميع اﻷقليات والطوائف الدينية حقوقها المتعلقة بالزواج والطقوس المتبعة في ذلك ويحميها القانون كما يحصل الكثير من حالات الزواج بين أبناء اﻷقليات القومية والطوائف الدينية في العراق. |
| The Committee is further concerned that the Law of Persons Act allows for the possible payment of a bride price and that discriminatory customary practices still persist with regard to marriage and family relations, including wife inheritance and widow cleansing. | UN | كما أنها قلقة لأن قانون الأحوال الشخصية يسمح بإمكانية أداء ثمن العروس ولأن الممارسات العرفية المتسمة بالتمييز لا تزال مستمرة فيما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية، بما في ذلك توارث الزوجة وتطهير الأرملة. |
| It notes with concern the existence of discriminatory provisions within these sources of law with regard to marriage, divorce, custody of children and inheritance. | UN | وتلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث. |
| 6. Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. | UN | 6 - ضمان حقوق متساوية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية. |
| Thus, family law now granted women more rights with regard to marriage, divorce and adoption. | UN | ومن ثم، فإن قانون الأسرة يمنح المرأة الآن مزيدا من الحقوق فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني. |
| The Committee's general recommendations on articles 9, 15 and 16 had made a welcome contribution to the understanding of women's rights with regard to marriage and the family. | UN | وقد كانت التوصيات العامة للجنة بشأن المواد ٩ و ١٥ و ١٦ إسهاما إيجابيا لفهم حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة. |
| 56. Lastly, she would be interested to know whether all Bolivians were on an equal footing with regard to marriage and divorce under the Civil Code, or whether indigenous people were covered by customary law. | UN | 56 - وأشارت في ختام كلمتها إلى أنها مهتمة بمعرفة ما إذا كان جميع البوليفيين متساوين فيما يتعلق بالزواج والطلاق بموجب القانون المدني أو ما إذا كان السكان الأصليون مشمولين بالقانون العُرفي. |
| There was also widespread de jure and de facto discrimination against women with regard to marriage, the family, divorce, reproduction, nationality, and the management and inheritance of property. | UN | وقالت إن هناك أيضا تمييزا واسع الانتشار ضد المرأة سواء من الناحية القانونية أو من الناحية الفعلية فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة والطلاق واﻹنجاب والجنسية وإدارة الممتلكات وتوارثها. |
| 25. With regard to marriage and divorce, a girl had to be at least 15 and a boy 17 in order to marry. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالزواج والطلاق، قالت إنه لا بد من بلوغ سن 15 سنة على الأقل للفتاة و 17 سنة للفتى من أجل إتمام الزواج. |
| 338. The Committee welcomes the new legislative amendments with regard to marriage, inheritance and child custody. | UN | 338- ترحب اللجنة بالتعديلات التشريعية الجديدة فيما يتعلق بالزواج والميراث وحضانة الأطفال. |
| With regard to marriage, divorce, child custody and other family matters, local practises reflect freedom and flexibility and guarantee women equal rights and protection. | UN | وفيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال وغير ذلك من المسائل العائلية، تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة المعمول به وضمان حصول المرأة على حقوق متكافئة وحماية متساوية. |
| However, Kenya's national legislation was derived in part from the body of uncodified customary law, which had tended to discriminate against women, particularly with regard to marriage and inheritance. | UN | غير أن التشريع الوطني لكينيا مستمد جزئيا من مجموعة من القوانين العرفية غير المقدمة، وتميل هذه القوانين إلى التمييز ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث. |
| 38. The situation of women with regard to marriage, divorce and custody rights remained a concern. | UN | 38- وأردفت قائلة أن وضع المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والوصاية على الأطفال لا يزال مثيرا للقلق. |
| - Abolishes discrimination with regard to marriage, divorce, burial, inheritance and personal law with a view to rectifying cultural concessions that previously disadvantaged women particularly within the context of marriage. | UN | القضاء على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والدفن والإرث والقانون الشخصي بغية تصحيح التنازلات الثقافية التي كانت في السابق تجحف بالمرأة، ولا سيما في نطاق الزواج؛ |
| 36. The Committee calls on the State party to eliminate all discriminatory provisions in regard to marriage and family in the Civil Code, and to consider introducing the option of divorce by mutual consent. | UN | 36 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي. |
| It also paves the way for amending the law to sensitize members of Congress to reforms with regard to marriage and family being promoted by women in civil society and encourages the Dominican people to be more adamant about standing up for their rights to claims on tangible assets, irrespective of the form of union they are in. | UN | وبالمثل تتاح إمكانية تعديل القانون بتوعية أعضاء الكونغرس بالإصلاحات المتعلقة بالزواج والأسرة التي نجحت المرأة في تحقيقها من خلال المجتمع المدني. كما يحث السكان على زيادة الإصرار على المطالبة بحقوقهم إزاء المطالبة بالحقوق المادية بغض النظر عن النظام الذي يدعم الارتباط. |
| The Committee is further concerned that the Law of Persons Act allows for the possible payment of a bride price and that discriminatory customary practices still persist with regard to marriage and family relations, including wife inheritance and widow cleansing. | UN | كما أنها قلقة لأن قانون الأحوال الشخصية يسمح بإمكانية أداء ثمن العروس ولأن الممارسات العرفية المتسمة بالتمييز لا تزال مستمرة فيما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية، بما في ذلك توارث الزوجة وتطهير الأرملة. |
| He would like to know more about the actual situation of women with regard to marriage, divorce, repudiation, inheritance, custody of children and so on. | UN | وقال إنه يود أن يعرف المزيد عن وضع النساء بالنسبة للزواج والطلاق والنبذ والميراث وحضانة الأطفال إلخ. |
| In relation to articles 3, 23 and 26, it urged States parties to eliminate inequalities between spouses with regard to marriage, divorce, inheritance, exercise of parental authority, choice of residence and devolution of property. | UN | وفيما يتعلق بالمواد 3 و23 و26، حثت اللجنة الدول الأطراف على إلغاء أوجه اللامساواة بين الزوجين فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق والإرث وممارسة السلطة الوالدية واختيار مكان الإقامة وأيلولة الممتلكات(). |
| 28. The Human Rights Committee, in its concluding observations, urged the State party to remove all remaining discriminatory provisions in regard to marriage, divorce and remarriage (see CCPR/C/79/Add.109). | UN | 28 - حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف في توصياتها الختامية على إلغاء ما تبقى من أحكام تمييزية في مجالات الزواج والطلاق والزواج الثاني أو الزيجات اللاحقة (انظر CCPR/C/79/Add.109). |