"regard to measures taken" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بالتدابير المتخذة
        
    • يخص التدابير المتخذة
        
    • يخص التدابير التي اتُخذت
        
    They should also inform Iraq of any developments with regard to the aforementioned measures, as well as with regard to measures taken to prevent such violations. UN وينبغي لها أيضا إبلاغ العراق بأي تطورات في ما يتعلق بالتدابير المذكورة آنفا، وكذلك في ما يتعلق بالتدابير المتخذة لمنع وقوع هذه الانتهاكات.
    34. With regard to measures taken to promote free collective bargaining, it may be reported that this form of legal contract does not exist in Guatemala. UN ٤٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتشجيع حرية المساومة الجماعية، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الشكل من أشكال العقود القانونية غير موجود في غواتيمالا.
    With regard to measures taken in favour of social development, we must recognize the work of the International Monetary Fund and the World Bank and encourage them to redouble their efforts. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح التنمية الاجتماعية، يجب أن نسلم بالعمل الذي قام به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وأن نشجعهما على مضاعفة الجهود التي يبذلانها.
    30. The main purpose of national reports is to inform the Parties to the Convention on the situation of each country Party with regard to measures taken for the implementation of the UNCCD at the national level. UN 30- إن الغرض الأساسي من التقارير الوطنية هو إعلام الأطراف في الاتفاقية بحالة كل بلد طرف فيما يخص التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية منظمة الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على المستوى الوطني.
    54. Canada enquired about progress with regard to measures taken on national identification documents for women, criminalization of and protection from domestic violence, minimum age for marriage, access to health-care services and freedom of movement of women. UN 54- واستفسرت كندا عن التقدم المحرز فيما يخص التدابير المتخذة بشأن وثائق الهوية الوطنية للنساء، وتجريم العنف المنزلي والحماية منه، والحد الأدنى لسن الزواج، والوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وحرية تنقل النساء.
    17. Despite the information provided by the State party with regard to measures taken to improve living conditions in the country's prisons, the conditions in many of them remain a source of concern for the Committee. UN 17- ورغم المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص التدابير التي اتُخذت لتحسين الظروف المعيشية في سجون البلد، فإن الظروف في الكثير منها لا تزال تشكل مصدر قلق للجنة.
    Yemen welcomes constructive dialogue with the CTC with regard to measures taken to implement the Security Council resolutions on counter-terrorism and will continue its contacts with the Committee and its Executive Director. UN ترحب اليمن بالحوار البنَّاء مع لجنة مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وستواصل اتصالاتها مع اللجنة ومديرها التنفيذي.
    30. In regard to measures taken by non-governmental organizations to improve the protection of minors, it may be noted that the Norwegian Save the Children Fund has established a special centre to combat sexual abuse in Norway. UN ٠٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية لتحسين حماية صغار السن، يجدر بالذكر أن الصندوق النرويجي لهيئة انقاذ الطفل قد أنشأ مركزا خاصا لمكافحة الانتهاك الجنسي في النرويج.
    With regard to measures taken to address the high number of persons with mental illness in prisons, it remained unclear whether any specific aspect of the care provided in prisons could be identified as seriously defective. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمعالجة العدد المرتفع من الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في السجون، قالت إنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان جانب محدد من الرعاية المقدمة في السجون يمكن اعتبارها معيبة بشدة.
    The Committee requests the State party to provide information in the next periodic report on progress made with regard to measures taken within the framework of the national action plan " From patient to citizen " . UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في التقرير الدوري القادم عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية التي وضعت بعنوان " من مريض إلى مواطن " .
    5. The following recommendations were made with regard to measures taken to counteract new trends in the use of technology by drug trafficking and organized criminal groups: UN 5- قـُدّمت التوصيات التالية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمواجهة الاتجاهات الجديدة في استخدام التكنولوجيا من جانب جماعات الاتجار بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة:
    Please provide further information with regard to measures taken to strengthen the role and presence of women in the judiciary (para. 173). UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز دور وحضور المرأة في سلك القضاء (الفقرة 173).
    98. In regard to measures taken to provide education concerning health problems and measures for preventing and controlling them, the priority programmes of the Ministry of Public Health and Social Welfare include, at the national level, the Programme of Health Education and Promotion, to which the sum of 6,980,857 quetzales has been allocated for 1995. UN ٨٩- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل توفير التثقيف بشأن المشاكل الصحية وتدابير الوقاية مـن هذه المشاكل ومكافحتها، تتضمـن برامـج وزارة الصحـة العامـة والرعايـة الاجتماعيـة ذات اﻷولوية، على الصعيد الوطني، برنامج التثقيف الصحي وترويجه، الذي خصص له، في عام ٥٩٩١، مبلغ ٧٥٨ ٠٨٩ ٦ كتزالات.
    The representative drew particular attention to the fact that the report under consideration had been prepared and submitted by the previous regime, in power in January 1992, and that it had a number of shortcomings, particularly with regard to measures taken to give effect to the provisions of the Convention. UN ولفت ممثل أفغانستان الانتباه بشكل خاص إلى أن التقرير الذي تنظر فيه اللجنة أعده وقدمه نظام الحكم السابق الذي كان في السلطة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ وأن التقرير يعاني من عدد من العيوب خاصة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    90. With regard to measures taken to ensure the implementation of the legal framework for the protection of maternity, the Labour Act (LOTT) provides for special protections, such as job security for mothers and equivalent protections for fathers during their partner's pregnancy and for two years after the child's birth. UN 90 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان تنفيذ الإطار القانوني لحماية الأمومة، فإن القانون الأساسي للعمل والعمال والعاملات ينص على سبل حماية خاصة، مثل عدم فصل الأم من العمل، وسبل حماية مماثلة للأب خلال حمل قرينته ولمدة عامين بعد ولادة الابن أو الابنة.
    With regard to measures taken to protect persons with disabilities from medical or scientific experimentation, medical practitioners adhere to a very strict Code of Professional Conduct which requires that before any medical or scientific experimentation can be made to any one, then their free and informed consent must first be sought. UN 151- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من استغلالهم في تجارب طبية أو علمية، يلتزم الأطباء الممارسون بمدونة سلوك مهني صارمة للغاية تقتضي الحصول على موافقة الشخص الحرة والمستنيرة أولاً قبل إجراء أية تجربة طبية أو علمية عليه.
    38. In 2009, the ILO Committee of Experts requested that the Government keep it informed of any developments in regard to measures taken to adopt the special legislation which was to regulate the right to collective bargaining of public servants not engaged in the administration of the State. UN 38- وفي 2009، طلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة أن تُبقيها على علم بأية تطورات تحصل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل اعتماد التشريع الخاص المقرر أن ينظم الحق في التفاوض الجماعي لموظفي القطاع العام غير المشاركين في إدارة الدولة.
    68. With regard to measures taken to minimizing perceived corruption in the Judiciary, the latter, in collaboration with GTZ developed and published for the first time, a code of conduct to provide judges and magistrates and staff with concise but comprehensive standards of behaviour expected of the foremost guardians of legality in our society. UN 68- وفيما يخص التدابير المتخذة للحد من الفساد المتصوَّر في القضاء، وضع هذا الأخير ونشر للمرة الأولى، بالتعاون مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني، مدونة لقواعد السلوك لإمداد القضاة بمختلف درجاتهم وموظفي القضاء بمعايير مختصرة وشاملة للسلوك المتوقع من أكبر حراس الشرعية في المجتمع.
    13. With regard to measures taken to protect the bond between mothers in prison and their children born before or during their incarceration, the delegation indicated that the judge could decide that the child should be kept in prison with the mother up to a specific age, established on a case-by-case basis, beyond which the child's normal psychological development would be compromised. UN 13- وفيما يخص التدابير المتخذة لحماية العلاقة بين والدة تمضي عقوبة بالسجن ومولودها الذي وضعته قبل أو أثناء احتجازها، ذكرت لكسمبرغ أنه يجوز للقاضي أن يقرر، صوناً لرابطة الأمومة، وضع الطفل مع والدته في السجن إلى حين بلوغه سناً محددة قد يكون النماء النفسي العادي للطفل معرضاً للخطر بعدها، وذلك بحسب كل حالة على حدة.
    (17) Despite the information provided by the State party with regard to measures taken to improve living conditions in the country's prisons, the conditions in many of them remain a source of concern for the Committee. UN 17) ورغم المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص التدابير التي اتُخذت لتحسين الظروف المعيشية في سجون البلد، فإن الظروف في الكثير منها لا تزال تشكل مصدر قلق للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more