"regard to providing" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بتوفير
        
    • يتعلق بتقديم
        
    It should be duly noted that the Government faces a difficult economic challenge in regard to providing alternative accommodation. UN وينبغي التنويه، على النحو الواجب، إلى أن الحكومة تواجه تحديا اقتصاديا عسيرا فيما يتعلق بتوفير أماكن إقامة بديلة.
    It appears that the Medical-Legal Institute has a monopoly with regard to providing forensic evidence for women victims of violence. UN ويبدو أن لمعهد الطب الشرعي احتكارا فيما يتعلق بتوفير اﻷدلة الطبية الشرعية المتعلقة بضحايا العنف من النساء.
    Its conclusions as to its expectations from States parties, i.e. with regard to providing a supportive and protective environment, were further elaborated. UN وأضاف تفاصيل إلى استنتاجاته بشأن توقعاته من الدول الأطراف، أي فيما يتعلق بتوفير بيئة من الدعم والحماية.
    With regard to providing emergency medical assistance, some sites are only accessible by helicopter during the rainy season. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة الطبية الطارئة، هناك بعض المواقع التي لا يمكن الوصول إليها بالهليكوبتر خلال موسم الأمطار.
    (iii) State obligations with regard to providing assistance UN `3` التزامات الدولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة
    It was mentioned that the mandate of ESCAP with regard to providing input to the Open Working Group on Sustainable Development Goals might require further clarification. UN وذكر أن ولاية اللجنة فيما يتعلق بتقديم الإسهامات إلى الفريق العامل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة قد تتطلب المزيد من التوضيح.
    This is especially true with regard to providing new and additional resources. UN ويصدق ذلك بشكل خاص فيما يتعلق بتوفير موارد جديدة وإضافية.
    However, he stressed that the primary responsibility for education lay with the State, particularly with regard to providing universal, free primary education, which was a global priority. UN إلا أن المقرر الخاص شدد على أن المسؤولية الرئيسية عن التعليم تقع على عاتق الدولة، وخاصة فيما يتعلق بتوفير التعليم الابتدائي المجاني للجميع، الذي يمثل إحدى الأولويات العالمية.
    The latter are ultimately responsible for the overall security of a peacekeeping operation, specifically with regard to providing military security during the relocation or evacuation of staff. UN فهذه المكونات العسكرية هي المسؤولة في نهاية الأمر عن الأمن العام لعمليات حفظ السلام، وبالتحديد فيما يتعلق بتوفير الأمن العسكري أثناء نقل أو إجلاء الموظفين.
    The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) has an impact on health, especially in regard to providing cheaper medicines for developing countries. UN وتؤثر الاتفاقات المعنية بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية على الصحة، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الأدوية الرخيصة للبلدان النامية.
    The roles and responsibilities of the Department of Economic and Social Affairs had not been clarified with regard to providing direction to the INSTRAW Board and staff or in liaising with the Economic and Social Council and the General Assembly. UN ولم يجـرِ توضيح أدوار ومسؤوليات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بتوفير التوجيه لمجلس أمناء المعهد وموظفيه أو الاتصال بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    In addition, the roles and responsibilities of the Department of Economic and Social Affairs had not been clarified with regard to providing direction to the INSTRAW Board of Trustees and the responsibilities of the Special Representative of the Secretary-General for INSTRAW had not been clearly defined. UN ولم يجر توضيح أدوار ومسؤوليات إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بتوفير التوجيه لمجلس أمناء المعهد ولم تحدد بشكل واضح مسؤوليات الممثل الخاص للأمين العام فيما يتعلق بالمعهد.
    Some other delegations observed that while such institutions could, no doubt, play a role with regard to providing assistance to the affected third States, the responsibility for finding a more durable solution to the problem rested with the Security Council. UN ولاحظ بعض الوفود اﻷخرى أنه بالرغم من أن هذه المؤسسات يمكن، بلا شك، أن تؤدي دورا فيما يتعلق بتوفير المساعدة للدول الثالثة المتضررة، فإن مسؤولية إيجاد حل أكثر ديمومة للمشكلة تقع على كاهل مجلس اﻷمن.
    Lastly, she wondered what the role of the home State should be with regard to providing remedy for actions that had occurred in another jurisdiction. UN وأخيرا، تساءلت عما ينبغي أن يكون عليه دور الدولة الأصلية فيما يتعلق بتوفير سبل الانتصاف عن الأعمال التي وقعت في ولاية قضائية أخرى.
    The Group is doing practical work by functioning as a forum in New York to exchange views, discuss concepts and make contact with regard to providing support and ensuring financing to numerous projects. UN وتضطلع المجموعة بأعمال ملموسة بالعمل بوصفها منتدى في نيويورك لتبادل الآراء ومناقشة المفاهيم وإقامة الاتصالات فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان تمويل المشاريع العديدة.
    The need to develop community-level infrastructure with regard to providing support for women victims of violence is also important and a necessary component of a comprehensive strategy. UN وأن ضرورة إقامة بنية أساسية على مستوى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى ضحايا العنف من النساء هي أيضاً عنصر هام وضروري لاستراتيجية شاملة.
    As noted above, the PIC Circular is the means through which the Secretariat meets its obligation under Article 14 with regard to providing information on domestic regulatory actions. UN 32 - وكما أشير أعلاه، تعد نشرة الموافقة المسبقة عن علم هي الوسيلة التي تفي عن طريقها الأمانة بالتزاماتها التي تفرضها المادة 14 فيما يتعلق بتقديم معلومات بشأن الإجراءات التنظيمية المحلية.
    The Council may wish to request those functional commissions that have not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to providing summaries of their resolutions and decisions for action by and/or the attention of the Council. UN لعل المجلس يطلب إلى اللجان الفنية التي لم تنفذ بعد قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢٢ فيما يتعلق بتقديم ملخصات لقراراتها ومقرراتها التي تتطلب أن يتخذ المجلس إجراء بشأنها و/أو يوجه انتباهه إليها أن تفعل ذلك.
    1.9 In regard to providing assistance in judicial proceedings and criminal matters, how does Panama deal with the request of a country with which it has no bilateral treaty on mutual legal assistance? UN 1-9 فيما يتعلق بتقديم المساعدة في الإجراءات القضائية والمسائل الجنائية، ما الاستجابة التي تقدمها بنما إلى طلبات البلدان التي تربطها معها معاهدات لتبادل المساعدة القضائية؟
    OIOS recommended that UNEP and the other convention secretariats develop a framework and plan for programmatic support and improved coordination and that each party's roles and responsibilities with regard to providing administrative services be clarified. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانات الاتفاقيات الأخرى بوضع إطار عمل وخطة للدعم البرنامجي ولتحسين التنسيق وتوضيح دور كل طرف ومسؤولياته فيما يتعلق بتقديم الخدمات الإدارية.
    We support the Secretary-General's report in saying that a timely adoption of the multi-year work programme could help the Council to bring about greater coherence and effectiveness in the exercise of its managerial and coordination responsibilities, particularly with regard to providing focused guidance to its functional commissions. UN ونحن نؤيد ما قاله الأمين العام في تقريره من إن الاعتماد في الوقت المناسب لبرنامج عمل لفترة عدة سنوات يمكن أن يساعد المجلس على تحقيق المزيد من التلاحم والفعالية في ممارسة مسؤولياته للإدارة والتنسيق، وخاصة فيما يتعلق بتقديم التوجيه المركز إلى لجانه الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more