"regard to the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بإمكانية
        
    • يتصل بإمكانية
        
    • يتعلق بجواز
        
    The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الانتهاك.
    Questions with regard to the report of the High Commissioner on the strengthening of the treaty bodies were also posed, notably with regard to the possibility of States to comment on it. UN وطُرحت تساؤلات بشأن تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات، وخصوصا فيما يتعلق بإمكانية تعليق الدول عليه.
    The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الخرق.
    Guidance with regard to the possibility of changing jobs. UN توفير التوجيه فيما يتعلق بإمكانية تغيير الوظائف.
    With regard to the possibility of convening an international conference on terrorism, since the idea was not yet universally accepted it would be useful to continue to reflect on it for a while. UN أما فيما يتصل بإمكانية انعقاد مؤتمر دولي بصدد اﻹرهاب، فنظرا الى أن هذه الفكرة، لا تحظى بموافقة عالمية، فمن المفيد مواصلة النظر فيها لفترة ما.
    The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الخرق.
    6. With regard to the possibility of an extension of the Military Liaison Team's mandate, it would be up to the Security Council to take a decision. UN ٦ - وفيما يتعلق بإمكانية تمديد ولاية فريق الاتصال العسكري، قال إن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن لاتخاذ قرار بذلك.
    With regard to the possibility of making the scale simpler, he warned against the temptation to take a simplistic approach. UN ٤ - وفيما يتعلق بإمكانية بزيادة تبسيط الجدول، حذر من الاتجاه الى اتباع نهج ساذج.
    With regard to the possibility of having observers at the trial of Mr. Öcalan, the Prime Minister indicated that it was up to the judge to admit the public and members of press to the trial. UN وفيما يتعلق بإمكانية وجود مراقبين أثناء محاكمة أوجلان، قال رئيس الوزراء إن القاضي هو الذي يقرر قبول أو عدم قبول أفراد الجمهور والصحفيين في جلسات المحاكمة.
    The effect of legislation which deprives individuals of their nationality may, however, be prejudicial to other States, particularly with regard to the possibility of the influx of refugees into their territories. UN غير أن أثر التشريعات التي تحرم اﻷفراد من جنسيتهم قد يضر بدول أخرى، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية تدفق اللاجئين إلى أراضيها.
    With regard to the possibility of using extrabudgetary resources, the Committee was informed that a trust fund was in the process of being established. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    42. Many suggestions were made with regard to the possibility of appointing observers to the forum. UN 42- قدمت اقتراحات عديدة فيما يتعلق بإمكانية تعيين مراقبين لدى المحفل.
    With regard to the possibility of using extrabudgetary resources, the Committee was informed that a trust fund was in the process of being established. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    In this context, questions were raised with regard to the possibility of increasing locational attractiveness through regional integration means, and the consequent issue of the scope of harmonization in such arrangements, ranging from common enterprise codes to incentive systems and positions vis-à-vis third parties. UN وفي هذا السياق، أثيرت أسئلة فيما يتعلق بإمكانية زيادة جاذبية المواقع من خلال وسائل التكامل الاقليمي، والمسألة المترتبة على ذلك والمتعلقة بنطاق التنسيق في هذه الترتيبات، الذي يمتد بدءاً من المدونات المشتركة للشركات إلى أنظمة الحوافز والمواقف تجاه الأطراف الثالثة.
    Past experience, with its setbacks and disappointments, makes us nevertheless more guarded with regard to the possibility of thoroughly reforming the Security Council, given the many obstacles and the sometimes insufficient political will. UN إن التجارب الماضية، مع ما رافقها من انتكاسات وإحباطات، جعلتنا برغم ذلك أكثر حذرا فيما يتعلق بإمكانية إصلاح مجلس الأمن بشكل شامل، نظرا للعراقيل العديدة وفي بعض الأحيان عدم كفاية الإرادة السياسية.
    CARICOM was contacted with regard to the possibility of preparing an action-oriented report on poverty eradication in the CARICOM region, but further progress depends on the availability of resources. UN وتم الاتصال بالجماعة الكاريبية فيما يتعلق بإمكانية إعداد تقرير عملي المنحى بشأن القضاء على الفقر في منطقة الجماعة الكاريبية، غير أن إحراز المزيد من التقدم يتوقف على توفر الموارد.
    With the return of the displaced, conflicting interests arose with regard to the possibility of the former owner rebuying his house, as well as the price he would have to pay. UN وعند عودة المشردين نشأ تضارب في المصالح فيما يتعلق بإمكانية إعادة شراء المالك السابق لمنزله، وكذلك فيما يتعلق بالسعر الذي يتعين عليه دفعه.
    Thus, the only difference in the constitutional and legislative framework with regard to the possibility of incorporating women in productive activities lies in the reproductive function of women. UN وهكذا فإن الفرق الوحيد في اﻹطار الدستوري والتشريعي فيما يتعلق بإمكانية إدماج المرأة في اﻷنشطة اﻹنتاجية إنما يكمن في وظيفة اﻹنجاب الخاصة بالمرأة.
    With regard to the possibility of the United Nations serving as supervisory authority, his delegation took note of the concerns of certain delegations and supported further consideration of that matter by the COPUOS. UN وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة.
    The question of its conformity with the provisions of the Constitution would have to be duly determined by the Supreme Court, particularly with regard to the possibility of its entailing a derogation from chapter 2 of the Constitution. UN وقال إن مسألة توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور سيتعين البت فيها حسب الأصول من قبل المحكمة العليا، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية انطوائه على انتقاص من الفصل 2 من الدستور.
    179. The Committee is concerned that there may still be some doubts as to the legal status of the Convention in domestic law, particularly with regard to the possibility of invoking the Convention before the Danish courts and the competence of the courts to apply its provisions ex officio. UN ١٧٩ - يساور اللجنة القلق من احتمال استمرار وجود بعض أوجه الشك فيما يتعلق بالمركز القانوني للاتفاقية في القوانين المحلية، ولا سيما فيما يتصل بإمكانية الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الدانمركية وباختصاص المحاكم في تطبيق أحكام الاتفاقية بحكم مرجعيتها.
    With regard to the possibility of granting immunity from prosecution to accused cooperators, several States parties had not established the respective measures, although in two cases partial immunity could be granted in bribery cases and in some cases immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts. UN 19- وفيما يتعلق بجواز منح المتهمين المتعاونين حصانة من الملاحقة، لم يتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير في هذا الشأن، وإن كان يجوز في إحدى الحالات منح حصانة جزئية في قضايا الرشوة ويجوز في حالات أخرى منح هذه الحصانة بناء على تقدير الادعاء أو المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more