"regard to the problem" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بمشكلة
        
    • بشأن هذه المشكلة
        
    284. With regard to the problem of corruption, the SPT recommends: UN 284- وفيما يتعلق بمشكلة الفساد، توصي اللجنة الفرعية بما يلي:
    With regard to prevention, it issues information booklets and holds lectures and discussions with regard to the problem of domestic violence. UN وفيما يتعلق بالوقاية، تصدر هذه الهيئة كتيبات وتلقي محاضرات وتجري مناقشات فيما يتعلق بمشكلة العنف اﻷسري.
    With regard to the problem of nuclear disarmament, we wish to emphasize questions linked to the creation and strengthening of nuclear-weapon-free zones. UN وفيما يتعلق بمشكلة نزع السلاح النووي، نود أن نشدد على مسائل ترتبط بإنشاء وتعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    With regard to the problem of suspicious packages, she would like to know how many incidents there had been in the previous year. UN وفيما يتعلق بمشكلة الطرود البريدية المشبوهة، أشارت إلى أنها تود معرفة عدد الحوادث التي وقعت في السنة السابقة.
    In paragraphs 5 and 6 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to maintain continuous contact with the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) with regard to the problem, to make available his good offices in the search for a peaceful negotiated solution, and to report on the matter to the Assembly at its fiftieth session. UN وفي الفقرتين ٥ و ٦ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية إيجاد حل سلمي لهذه المشكلة عن طريق التفاوض وأن يقدم إليها تقريرا عن هذا الموضوع في دورتها الخمسين.
    There are many community-based examples of antiviolence strategies that have been successful in breaking the cycle of silence with regard to the problem of violence against indigenous women and girls. UN وعلى صعيد المجتمعات المحلية، هناك أمثلة عديدة على استراتيجيات مناهضة العنف التي نجحت في كسر حلقة الصمت في ما يتعلق بمشكلة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    With regard to the problem of duplication, the regional and country programmes of various United Nations specialized agencies needed to be reviewed. UN وقال فيما يتعلق بمشكلة الازدواج أن البرامج اﻹقليمية والقطرية في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة تحتاج إلى إعادة نظر.
    51. Fourthly, with regard to the problem of minorities, two of the States members of the European Union did not admit to having any minorities in their own territory. UN ١٥ - رابعا، فيما يتعلق بمشكلة اﻷقليات هناك دولتان من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي لا تعترفان بوجود أقليات في إقليميهما.
    With regard to the problem of the casualties among peace-keeping personnel, it was to be hoped that the Ad Hoc Committee would complete the drafting of a universally binding legal instrument on the topic. UN وفيما يتعلق بمشكلة اﻹصابات التي تحدث في صفوف أفراد حفظ السلم، أعرب عن أمله في أن تنجز اللجنة المخصصة صياغة صك قانوني ملزم للجميع بشأن هذا الموضوع.
    While retaining its traditional aspects, regional conventional disarmament has reached a new dimension that requires urgent and decisive measures, in particular with regard to the problem of small arms and light weapons. UN ومع المحافظة على الجوانب التقليدية، اكتسب نزع السلاح التقليدي الإقليمي بعدا جديدا يتطلب إجراءات عاجلة وحاسمة، بصفة خاصة في ما يتعلق بمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    With regard to the problem of drug-related crime and the proliferation of handguns, Antigua and Barbuda reiterates its call for the strengthening and implementation of the various United Nations treaties on small arms and light weapons. UN وفيما يتعلق بمشكلة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وانتشار المسدسات، تؤكد أنتيغوا وبربودا مجددا دعوتها إلى تعزيز مختلف معاهدات الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنفيذها.
    It is also intended to make a firm and transparent contribution to the effective implementation of international agreements, in accordance with the United Nations resolution's recommendation that States should improve the fulfilment of their commitments with regard to the problem of weapons. UN كما أن القصد منه المساهمة بحزم وشفافية في فعالية تنفيذ الاتفاقات الدولية وفقا لتوصية قرار الأمم المتحدة بأن تقوم الدول بتحسين تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بمشكلة الأسلحة.
    With regard to the problem of debts in cash-deficient closed missions, the Committee recommends that fresh proposals, apart from the proposal to consolidate the peacekeeping accounts, be presented to the General Assembly for its consideration. UN أما فيما يتعلق بمشكلة الديون في البعثات المغلقة ذات العجز النقدي، فاللجنة توصي بتقديم اقتراحات جديدة إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها، إلى جانب اقتراح توحيد حسابات حفظ السلام.
    With regard to the problem of violence against women, she wished to underscore the importance of education and training, including for the police force and magistrates. UN وفيما يتعلق بمشكلة العنف ضد المرأة، قالت إنها تود التأكيد على أهمية التثقيف والتدريب، ولا سيما بالنسبة لقوات الشرطة والقضاة.
    With regard to the problem of trafficking of persons, the Office has initiated a programme to ensure protection for persons who are found in situations of forced prostitution. UN وفيما يتعلق بمشكلة الاتجار باﻷشخاص، استهلت المفوضية برنامجا لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات اﻹكراه على البغاء.
    With regard to the problem of migrants working at diplomatic missions, although diplomats continued to enjoy immunity, every effort had been made through diplomatic channels to ensure fair labour practices. UN وفيما يتعلق بمشكلة المهاجرات العاملات في البعثات الدبلوماسية يبذل كل جهد ممكن، من خلال القنوات الدبلوماسية، رغم ما يتمتع به الدبلوماسيون من حصانة، وذلك لضمان ممارسات منصفة في مجال العمل.
    We urge the Government of Guatemala and other concerned parties to consider seriously the recommendations of MINUGUA and to work hard to give them effect, particularly with regard to the problem of impunity. UN ونحن نحث حكومة غواتيمالا وسائر اﻷطراف المعنية على أن تنظر بجدية في توصيات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق، وأن تعمل جاهدة على تنفيذها ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة إفلات الجناة من العقاب.
    The Government agreed with MINUGUA that the human rights situation still presented serious concerns, in particular with regard to the problem of impunity and the slow pace of justice. UN واتفقت الحكومة مع البعثة على أن حالة حقوق اﻹنسان ما زالت تمثل قلقا بالغا لا سيما فيما يتعلق بمشكلة الحصانة وبطء خُطى العدالة.
    The United Nations may constitute the appropriate mechanism to address the problem, but the impetus must come from the international political community which would have to assume its responsibility with regard to the problem of foreign debt. UN ويمكن أن تشكل اﻷمم المتحدة اﻵلية الملائمة للتصدي للمشكلة، لكن قوة الدفع يجب أن تأتي من المجتمع الدولي السياسي الذي سيتعين عليه تحمل مسؤوليته فيما يتعلق بمشكلة الديون الخارجية.
    He agreed with Mr. Amor that the Committee should exercise flexibility with regard to the problem of translation of written replies, but should not accept non-translation of those documents as a general rule. UN ووافق مع السيد عمر بأنه يتعين على اللجنة أن تتوخى المرونة فيما يتعلق بمشكلة ترجمة الردود المكتوبة، لكنها ينبغي ألا تقبل بعدم ترجمة هذه الوثائق، كقاعدة عامة.
    In paragraphs 5 and 6 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to maintain continuous contact with the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) with regard to the problem and to make available his good offices in the search for a peaceful negotiated solution, and to report on the matter to the Assembly at its forty-eighth session. UN وطلبت الجمعية في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار، إلى اﻷمين العام أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية ايجاد حل سلمي لها وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more