"regard to the process of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بعملية
        
    The associate experts will also develop cooperation with both prospective applicant States and donor States to determine actual needs and goals with regard to the process of delineation of their extended continental shelf. UN وسيعكف أيضا الخبير المعاون على تطوير التعاون مع الدول الراغبة في تقديم طلب انضمام والدول المانحة بغية تحديد الاحتياجات الفعلية والأهداف في ما يتعلق بعملية ترسيم الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Moreover, encouraging progress has been reported with regard to the process of disarmament, demobilization and reintegration. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغ عن إحراز تقدم مشجّع فيما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Periodic trilateral consultations will be established with regard to the process of enlargement of the European Union and to related subjects of common interest. UN وستعقد مشاورات ثلاثية دورية فيما يتعلق بعملية توسيع عضوية الاتحاد اﻷوروبي، والمواضيع ذات الاهتمام المشترك المتصلة بذلك.
    The 2012 commune elections showed some flaws in the electoral process, however, especially with regard to the process of voter registration and voter identity. UN غير أن انتخابات البلديات لعام 2012 أظهرت بعض العيوب في العملية الانتخابية، وخاصة فيما يتعلق بعملية تسجيل الناخبين وهوية الناخبين.
    UNLB carries out a full and complete physical verification of all non-expendable property and is actively engaged in making improvements with regard to the process of discrepancy reconciliation to ensure data accuracy. UN تقوم القاعدة بالتحقق الفعلي التام والكامل من جميع الممتلكات غير المستهلكة، وتشارك بفعالية في إدخال تحسينات فيما يتعلق بعملية تسوية الفروق لضمان دقة البيانات.
    The Board noted various deficiencies with regard to the process of auditing nationally executed expenditure and the reports received from auditors of such expenditure. UN لاحظ المجلس أوجه قصور مختلفة فيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات النفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني والتقارير التي وردت من مراجعي حسابات هذه النفقات.
    With regard to the process of the Secretary-General's good offices mission, it entails negotiations with the Cypriots themselves in which they are the principal players. UN وفيما يتعلق بعملية بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، فإنها تستلزم إجراء مفاوضات مع القبارصة أنفسهم وأن يكونوا هم اللاعبين الرئيسيين فيها.
    Lastly, with regard to the process of achieving international recognition, I would like to quote the spokesperson for the British Foreign Office, Baroness Ramsay of Cartvale, speaking on 14 April 1999: UN وأخيرا، فيما يتعلق بعملية الحصول على الاعتراف الدولي، أود أن أقتبس مما قالته المتحدثة باسم مكتب الشؤون الخارجية البريطانية، البارونة رامساي كارتفيل، وهي تتكلم في 14 نيسان/أبريل 1999:
    With regard to the process of decolonization, the target date of the year 2000 set by the United Nations for the total eradication of colonialism is to be borne in mind. UN وفيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، فإن التاريخ المستهدف الذي وضعته اﻷمم المتحدة للقضاء الكامل على الاستعمار وهو سنة ٢٠٠٠ ينبغي ألا يغيب عن البال.
    In the framework of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Working Group's mandate and the General Assembly's responsibility with regard to the process of reform and democratization of the Council are being renewed and reaffirmed. UN وفي إطار الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يجرى تجديد وإعادة تأكيد ولاية الفريق العامل ومسؤولية الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية إصلاح المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    With regard to the process of adoption of the Convention, UNCITRAL had recommended that, rather than having recourse to a diplomatic conference, the Sixth Committee should consider the Convention and recommend it to the General Assembly for adoption at the current session. UN وفيما يتعلق بعملية اعتماد هذه الاتفاقية، قال إن اللجنة أوصت بأن تنظر فيها اللجنة السادسة وتزكيها لدى الجمعية العامة لتعتمدها في دورتها الجارية، بدلا من اللجوء إلى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    With regard to the process of strengthening confidence-building measures in the field of conventional weapons, Russia made every effort to promote the swift entry into force of the renewed Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), including the ratification, in summer 2004, of the Agreement on Adaptation of the Treaty. UN وفيما يتعلق بعملية تعزيز تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، بذلت روسيا قصارى وسعها للتشجيع على بدء نفاذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا على وجه السرعة بعد أن تم تجديدها، بما في ذلك التصديق في صيف عام 2004 على الاتفاق بشأن تعديل المعاهدة.
    Furthermore, they marginalize developing countries with regard to the process of globalization and are contrary to international law, to the principles and purposes of the Charter of the United Nations, to the norms and principles governing peaceful relations among States, and to agreed principles of the multilateral trading system. UN وعلاوة على ذلك، فقد هُمشت البلدان النامية فيما يتعلق بعملية العولمة، وهي تتناقض مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والمعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    With regard to the process of drafting national legislation incorporating the provisions of the instruments into domestic legislation, a national workshop was organized and attended by high-level representatives of the Supreme Court of Justice, the ministries of foreign affairs, national defence, economy and finance and justice, the Public Prosecutor's Office and the Superintendence of Banks. UN وفيما يتعلق بعملية صياغة التشريعات الوطنية التي تدمج أحكام الصكوك في التشريعات الداخلية، نُظمت حلقة عمل وطنية حضرها ممثلون رفيعو المستوى من محكمة العدل العليا، ووزارات الخارجية والدفاع الوطني والاقتصاد والمالية والعدل، ومكتب المدعي العام، وهيئة الرقابة العليا على المصارف.
    With regard to the process of updating the United Nations Model Tax Convention, Mr. Arnold recognized the high level of transparency within the United Nations but also emphasized the need to maximize input from stakeholders in tax systems generally. UN وفيما يتعلق بعملية تحديث اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية، سلّم السيد أرنولد بالمعدل المرتفع للشفافية داخل الأمم المتحدة ولكنه أكد أيضا على الحاجة إلى تعظيم المدخلات من أصحاب المصلحة في النظم الضريبية بصفة عامة.
    Moreover, with regard to the process of preparing and introducing the Council's annual report, the Movement welcomes, as a step forward, the informal meeting with the general membership convened by Germany, the Council President in July. UN وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بعملية إعداد وعرض التقرير السنوي للمجلس، ترحب الحركة، كخطوة أولى إلى الأمام، بالاجتماع غير الرسمي مع جميع الأعضاء الذي دعت ألمانيا، رئيسة المجلس في تموز/يوليه، إلى عقده.
    17. Parties have been taking important decisions with regard to the process of measurement, reporting and verification for both Annex I Parties and Parties not included in Annex I to the Convention (non-Annex I Parties). UN 17- وما فتئت الأطراف تعتمد مقررات هامة فيما يتعلق بعملية القياس والإبلاغ والتحقق من أطراف المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على السواء.
    With regard to the process of promoting peace and reconstruction in Somalia, my country believes that the emphasis should be on strengthening the capacities of national security forces so that they can themselves ensure security and stability in the long term, in cooperation with AMISOM and after its departure. UN وفيما يتعلق بعملية تعزيز السلام وإعادة الإعمار في الصومال، يرى بلدي أن التركيز ينبغي أن ينصب على تعزيز قدرات قوات الأمن الوطني حتى يتسنى لهم أنفسهم ضمان الأمن والاستقرار على المدى الطويل، بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي، وبعد رحيلها.
    Clarification was sought regarding the evaluation of the indicators of achievement related to updated security risk assessments and the implementation of minimum operating security standards and minimum operating residential security standards, in particular with regard to the process of endorsement by the Division of Regional Operations. UN والتُمس إيضاح فيما يتعلق بتقييم مؤشرات الإنجاز المتصلة بتحديث تقييمات المخاطر الأمنية، وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية تصديق شعبة العمليات الإقليمية عليها.
    23. With regard to the process of integration of United Nations information centres with the field offices of UNDP, his delegation hoped that the setbacks identified in the Secretary-General's report would not continuously jeopardize the flow of information. UN 23 - وفيما يتعلق بعملية دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المكاتب الخارجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أعرب عن أمل إثيوبيا في ألا تؤدي الصعوبات التي ذكرها الأمين العام في تقريره إلى تعريض تداول المعلومات لخطر مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more