"regard to the treatment of" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بمعاملة
        
    • يتعلق بمعالجة
        
    • يتعلق بعلاج
        
    • تعتمدها في معالجة
        
    Consideration should be given by the State party to adopting a more humane approach with regard to the treatment of death row inmates and the execution of persons at an advanced age or with mental disabilities. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في اتباع نهج يتسم بالمزيد من الإنسانية فيما يتعلق بمعاملة السجناء الذي ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام وبإعدام الأشخاص المتقدمين في السن أو الذين يعانون من إعاقات عقلية.
    Consideration should be given by the State party to adopting a more humane approach with regard to the treatment of death row inmates and the execution of persons at an advanced age or with mental disabilities. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في اتباع نهج يتسم بالمزيد من الإنسانية فيما يتعلق بمعاملة السجناء الذي ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام وبإعدام الأشخاص المتقدمين في السن أو الذين يعانون من إعاقات عقلية.
    With regard to the treatment of foreigners, the law includes for the first time provisions on the integration of foreigners. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب، فإن القانون يتضمن لأول مرة أحكاماً بشأن اندماج الأجانب.
    My delegation notes the statement you made, Sir, with regard to the treatment of draft resolutions in cluster 11. UN ويحيط وفد بلدي علما بالبيان الذي أدليتم به، سيدي، فيما يتعلق بمعالجة مشروع القرار في المجموعة ١١.
    With regard to the treatment of persons living with HIV/AIDS, the Government covers the cost of antiretroviral drugs for all patients who come forward. UN وفيما يتعلق بعلاج المصابين، تتحمل الحكومة تكلفة العقاقير المضادة للرتروفيروسات بالنسبة لجميع مَن يصابون بالمرض.
    Moreover, these provisions were syntactically complicated and unclear with regard to the treatment of a purchaser in good faith. UN 57- وأضافت أنَّ هذه الأحكام معقَّدة من الناحية التركيبية وغير واضحة فيما يتعلق بمعاملة المشتري بحسن نية.
    The representative presented information on the current situation in the country, particularly with regard to the treatment of foreigners. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    The representative presented information on the current situation in the country, particularly with regard to the treatment of foreigners. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    With regard to the treatment of foreigners and asylum seekers, Peru strictly applied the principle of non-refoulement and there had been no cases of persons being expelled or extradited who would have been subjected to violations of their fundamental rights in the country of destination. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب وملتمسي اللجوء، تُطبّق بيرو بصرامة مبدأ عدم الإعادة القسرية ولم تحدث أية حالة تم فيها طرد أو إعادة شخص قد يكون تعرض لانتهاكات حقوقه الأساسية في بلد المقصد.
    54. With regard to the treatment of sexually assaulted victims, the Royal Bahamas Police Force, over the years, has given greater attention to this matter, in particular, how victims, adults and children are dealt with. UN 54 - في ما يتعلق بمعاملة ضحايا الاعتداء الجنسي، أولت قوات الشرطة الملكية لجزر البهاما، على مر السنين، اهتماما أكبر لهذه المسألة، وعلى وجه الخصوص طريقة التعامل مع الضحايا، كبارا وأطفالا.
    With regard to the treatment of disabled persons, he called for a review of the procedures for involuntary incarceration and for the appointment of guardians in the light of international best standards recognized by the World Health Organization. UN وفيما يتعلق بمعاملة المعاقين، دعا المتحدث إلى استعراض الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز غير الطوعي في المصحات، وإلى تعيين أوصياء على أساس أفضل المعايير الدولية المعترف بها من قبل منظمة الصحة العالمية.
    Did Pakistan have such advocates seeking to disseminate the real tenets of Islam with regard to the role of women? Training of the judiciary, especially with regard to the treatment of women in prisons, should be another priority. UN فهل يوجد في باكستان دعاة من هذا القبيل يسعون إلى نشر التعاليم الحقيقية للإسلام فيما يتعلق بدور المرأة؟ وينبغي أن يكون لتدريب السلطات القضائية، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة النساء في السجون، أولوية أخرى.
    IAS 19 allows the following options with regard to the treatment of actuarial gains and losses: UN 29- يتيح معيار المحاسبة الدولي 19 الخيارات التالية فيما يتعلق بمعاملة المكاسب والخسائر الاكتوارية:
    Noting with satisfaction that the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with regard to the treatment of security rights in insolvency proceedings, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح، أن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتسق مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار فيما يتعلق بمعاملة الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار،
    Noting with satisfaction that the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with regard to the treatment of security rights in insolvency proceedings, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح، أن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتسق مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار فيما يتعلق بمعاملة الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار،
    With regard to the treatment of women, the Rules are very clear. UN 37- وهذه القواعد واضحة جداً فيما يتعلق بمعاملة النساء.
    103. Positive developments had occurred in regard to the treatment of women, but personal laws - especially the marriage laws of the Muslim community - called for further attention. UN ٣٠١- لقد حدثت تطورات ايجابية فيما يتعلق بمعاملة المرأة، ولكن قوانين اﻷحوال الشخصية - لا سيما قوانين الزواج لدى الطائفة الاسلامية - تستدعي مزيداً من الانتباه.
    In addition, the disclosure of the cash flow statement was not in accordance with the format prescribed by the United Nations system accounting standards in regard to the treatment of investments and inter-fund balances. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن الإقرار المتعلق ببيان تدفق الأموال متماشيا مع الشكل الذي تقتضيه معايير المحاسبة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعالجة الاستثمارات والأرصدة المشتركة بين الصناديق.
    5. With regard to the treatment of resource requirements for the World Summit Outcome, the Advisory Committee points out the unprecedented magnitude of the resources involved. UN 5 - وفيما يتعلق بمعالجة احتياجات نتائج مؤتمر القمة العالمي، تشير اللجنة الاستشارية إلى ما ينطوي عليه الأمر من موارد بلغت حجما لم يسبق له نظير.
    With regard to the treatment of the revised estimates and the two options proposed by ACABQ in paragraph 67 of its report, the Group believed that the revised estimates were not part of the budget itself, and should be viewed as a supplementary budget. UN وأضاف أن المجموعة ترى في ما يتعلق بمعالجة التقديرات المنقحة والخيارين اللذين تقترحهما اللجنة الاستشارية في الفقرة 67 من تقريرها، أن التقديرات المنقحة لا تشكل جزءاً من الميزانية نفسها، ويتعين النظر إليها كميزانية تكميلية.
    :: With regard to the treatment of cancer, it was not possible to acquire spare parts or radiation sources for two automatic afterloading machines for the treatment of gynaecological tumours (brachytherapy equipment), purchased from the Canadian firm MSD Nordion, since that company had sold the brand for this equipment to the United States firm Varian. UN :: فيما يتعلق بعلاج السرطان، تعذر شراء قطع الغيار والمصادر المشعة اللازمة لجهازين يعملان بالشحن المؤجل الآلي لعلاج أورام الأعضاء التناسلية (معدات معالجة الأورام السرطانية بالأشعة)، من شركةMSD Nordion الكندية التي باعت العلامة التجارية لهذه الأجهزة إلى شركة Varian الأمريكية.
    1.8 During the current biennium, however, the Agency changed its accounting policy with regard to the treatment of expenditure incurred on land and buildings. UN 1-8 بيد أن الوكالة غيرت أثناء فترة السنتين الحالية السياسات المحاسبية التي تعتمدها في معالجة النفقات المتكبدة على الأراضي والمباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more